[和合本] “要将翅膀给摩押,使他可以飞去。他的城邑必致荒凉,无人居住。
[新标点] 要将翅膀给摩押,使她可以飞去。她的城邑必致荒凉,无人居住。(
[和合修] 你们要将翅膀给摩押,使它可以飞去【“你们要…飞去”:原文另译“你们要为摩押洒盐,因为它一定会灭亡”(参士9:45)七十士译本是“要给摩押竖立墓碑,它不久将被毁灭”】。它的城镇必荒凉,无人居住。
[新译本] 你们要在摩押上面撒盐,因为它必成为废墟(“你们要在摩押上面撒盐,因为它必成为废墟”或译:“你们要把翅膀给摩押,因为它必飞去”);它的城镇必成为荒凉,没有人在里面居住。
[当代修] “给摩押翅膀让她飞走吧{注*},因为她的城邑将沦为废墟,杳无人迹。*{注:“给摩押翅膀让她飞走吧,”或译作“给摩押竖起墓碑吧,因为她将被毁灭”或“在摩押撒盐吧,因为她将被毁灭”。}
[现代修] 要给摩押竖立墓碑;它不久将被毁灭。它的城镇将成为废墟,再也没有人居住。(
[吕振中] “将翅膀给摩押哦,因为她正乐得飞去呀!她的城市必至于荒凉,无人居住。
[思高本] 你们给摩阿布立墓碑,因为她已全被消灭,她的城邑全化为无人居住的荒野。──
[文理本] 其子摩押以翼、致可飞而遁去、诸邑将为荒芜、无人居处、
[GNT] Set up a tombstone for Moab; it will soon be destroyed. Its towns will be left in ruins, and no one will live there again."
[BBE] Put up a pillar for Moab, for she will come to a complete end: and her towns will become a waste, without anyone living in them.
[KJV] Give wings unto Moab, that it may flee and get away: for the cities thereof shall be desolate, without any to dwell therein.
[NKJV] "Give wings to Moab, That she may flee and get away; For her cities shall be desolate, Without any to dwell in them.
[KJ21] "Give wings unto Moab, that it may flee and get away; for the cities thereof shall be desolate, without any to dwell therein.
[NASB] Give (Or salt)wings to Moab, For she will (Or fall in ruins)flee away; And her cities will become a desolation, Without inhabitants in them.
[NRSV] Set aside salt for Moab, for she will surely fall; her towns shall become a desolation, with no inhabitant in them.
[WEB] Give wings to Moab, that she may fly and get herself away:and her cities will become a desolation, without anyone to dwell in them.
[ESV] "Give wings to Moab, for she would fly away; her cities shall become a desolation, with no inhabitant in them.
[NIV] Put salt on Moab, for she will be laid waste; her towns will become desolate, with no one to live in them.
[NIrV] Sprinkle salt all over Moab. It will be completely destroyed. Its towns will be a dry and empty desert. No one will live in them.
[HCSB] Make Moab a salt marsh, for she will run away; her towns will become a desolation, without inhabitant.
[CSB] Make Moab a salt marsh, for she will run away; her towns will become a desolation, without inhabitant.
[AMP] Give wings to Moab, for [by that means only] she will flee and get away; her cities will be desolate, without any to dwell in them.
[NLT] Oh, that Moab had wings so she could fly away, for her towns will be left empty, with no one living in them.
[YLT] Give wings to Moab, for she utterly goeth out, And her cities are for a desolation, Without an inhabitant in them.