[和合本] 耶和华说:“迦勒底人哪,起来,上安逸无虑的居民那里去,他们是无门无闩,独自居住的。
[新标点] 耶和华说:迦勒底人哪,起来!上安逸无虑的居民那里去;他们是无门无闩、独自居住的。
[和合修] 迦勒底人哪,起来!上到安逸无虑的国民那里去,他们是无门无闩、单独居住的。这是耶和华说的。
[新译本] “起来!上去攻打那安逸无虑的国家(这是耶和华的宣告);这国没有城门,也没有门闩;他们是独自居住的。
[当代修] 迦勒底人啊,上去攻打那安逸无忧、无门无闩、独居一方的国家吧!这是耶和华说的。
[现代修] ‘走吧,我们上去攻打那些自以为安全无虑的人!他们的城没有城门,也没有门闩,一点防御都没有。’
[吕振中] 永恒主发神谕说,起来,上安安逸逸的国去!上居居安无虑之民那里去!他们是无门无闩、独自住居的。
[思高本] 起来,进攻优游闲居,不设门闩,孑(jié)然独居的民族──上主的断语──
[文理本] 耶和华曰、起而往攻安居无虑之族、无门无楗、独处之民、
[GNT] Come on! We'll attack those people that feel safe and secure! Their city has no gates or locks and is completely unprotected.'
[BBE] Up! go against a nation which is living in comfort and without fear of danger, says the Lord, without doors or locks, living by themselves.
[KJV] Arise, get you up unto the wealthy nation, that dwelleth without care, saith the LORD, which have neither gates nor bars, which dwell alone.
[NKJV] "Arise, go up to the wealthy nation that dwells securely," says the LORD, "Which has neither gates nor bars, Dwelling alone.
[KJ21] "Arise, get you up unto the wealthy nation, that dwelleth without cares," saith the LORD, "which have neither gates nor bars, which dwell alone.
[NASB] Arise, go up against a nation which is at ease, Which lives securely," declares the Lord. "It has no gates or bars; They dwell alone.
[NRSV] Rise up, advance against a nation at ease, that lives secure, says the LORD, that has no gates or bars, that lives alone.
[WEB] Arise! Go up to a nation that is at ease, that dwells without care," says Yahweh; "that has neither gates nor bars, that dwells alone.
[ESV] "Rise up, advance against a nation at ease, that dwells securely, declares the LORD, that has no gates or bars, that dwells alone.
[NIV] "Arise and attack a nation at ease, which lives in confidence," declares the LORD, "a nation that has neither gates nor bars; its people live alone.
[NIrV] "Armies of Babylonia, prepare for battle. Attack a nation that feels secure. Its people do not have any worries," announces the Lord. "That nation does not have gates or heavy metal bars. Its people live all alone.
[HCSB] Rise up, go up against a nation at ease, one living in security. [This is] the LORD's declaration. They have no doors, not even a gate bar; they live alone.
[CSB] Rise up, go up against a nation at ease, one living in security. [This is] the LORD's declaration. They have no doors, not even a gate bar; they live alone.
[AMP] Arise [Nebuchadrezzar], get up into a nation which is at ease, which dwells without care, says the Lord, [a nation] which has neither gates nor bars, which dwells apart and alone.
[NLT] "Go up and attack that complacent nation," says the LORD. "Its people live alone in the desert without walls or gates.
[YLT] Rise ye, go up unto a nation at rest, Dwelling confidently, an affirmation of Jehovah, It hath no two-leaved doors nor bar, Alone they do dwell.