[和合本] 摘葡萄的若来到他那里,岂不剩下些葡萄呢?盗贼若夜间而来,岂不毁坏,直到够了呢?
[新标点] 摘葡萄的若来到他那里,岂不剩下些葡萄呢?盗贼若夜间而来,岂不毁坏直到够了呢?
[和合修] 摘葡萄的若来到你那里,岂不留下几串吗?贼若夜间来到,岂不是只毁坏他们要毁坏的吗?
[新译本] 收取葡萄的若来到你那里,岂不剩下一些葡萄吗?盗贼若在夜间来到你那里,岂不是只偷他们所要的吗(“岂不是只偷他们所要的吗”或译:“岂不毁坏直到够了吗”)?
[当代修] 人们来以东摘葡萄,不会摘尽;盗贼夜间来偷东西,不会偷光。
[现代修] 人在摘葡萄的时候会留一些葡萄在树上,夜间小偷进来,只偷他们所要的。
[吕振中] 割取葡萄的若来到你那里,是不剩下半粒的;贼若夜间来,是要毁坏到壳了的。
[思高本] 如果收葡萄的人来到你这里,决不会留下残余;如果盗贼夜间来袭,必要尽力抢取;
[文理本] 如摘葡萄者诣尔、岂不少有所遗乎、如盗贼夜劫、岂不餍所欲而后已乎、
[GNT] When people pick grapes, they leave a few on the vines, and when robbers come at night, they take only what they want.
[BBE] If men came to get your grapes, would they not let some be uncut on the vines? if thieves came by night, would they not make waste till they had enough?
[KJV] If grapegatherers come to thee, would they not leave some gleaning grapes? if thieves by night, they will destroy till they have enough.
[NKJV] If grape-gatherers came to you, Would they not leave [some] gleaning grapes? If thieves by night, Would they not destroy until they have enough?
[KJ21] If grape-gatherers come to thee, would they not leave some gleaning grapes? If thieves by night, they will destroy till they have enough.
[NASB] If grape pickers came to you, Would they not leave gleanings? If thieves came by night, They would destroy only what was sufficient for them.
[NRSV] If grape-gatherers came to you, would they not leave gleanings? If thieves came by night, even they would pillage only what they wanted.
[WEB] If grape gatherers came to you, would they not leave some gleaning grapes?If thieves came by night, wouldn't they steal until they had enough?
[ESV] If grape-gatherers came to you, would they not leave gleanings? If thieves came by night, would they not destroy only enough for themselves?
[NIV] If grape pickers came to you, would they not leave a few grapes? If thieves came during the night, would they not steal only as much as they wanted?
[NIrV] Edom, suppose grape pickers came to harvest your vines. They would still leave a few grapes. Suppose robbers came at night. They would steal only as much as they wanted.
[HCSB] If grape harvesters came to you, wouldn't they leave some gleanings? Were thieves to come in the night, they would destroy only what they wanted.
[CSB] If grape harvesters came to you, wouldn't they leave some gleanings? Were thieves to come in the night, they would destroy only what they wanted.
[AMP] If grape gatherers came to you, would they not leave some ungleaned grapes? If thieves came by night, would they not destroy only what is enough [for them]?
[NLT] Those who harvest grapes always leave a few for the poor. If thieves came at night, they would not take everything.
[YLT] If gatherers have come in to thee, They do not leave gleanings, If thieves in the night, They have destroyed their sufficiency!