[和合本] 你们的罪孽,使这些事转离你们;你们的罪恶使你们不能得福。
[新标点] 你们的罪孽使这些事转离你们;你们的罪恶使你们不能得福。
[和合修] 你们的罪孽使这些转离你们,你们的罪恶使你们不能得福。
[新译本] 你们的罪孽使这些都离开了,你们的罪恶剥夺了你们的幸福。
[当代修] 你们的罪过使你们不再风调雨顺,你们的罪恶使你们失去祝福。’
[现代修] 你们的罪行使风雨失调;你们的罪过使你们不得收获。
[吕振中] 你们的罪孽将这些事推开了;你们的罪拦阻了你们得福利。
[思高本] 是你们的过犯混乱了这些时令,是你们的罪恶阻止了你们享这幸福。
[文理本] 尔之愆尤使尔失此、尔之罪戾阻尔获福、
[GNT] Instead, your sins have kept these good things from you.
[BBE] Through your evil-doing these things have been turned away, and your sins have kept back good from you.
[KJV] Your iniquities have turned away these things, and your sins have withholden good things from you.
[NKJV] Your iniquities have turned these [things] away, And your sins have withheld good from you.
[KJ21] Your iniquities have turned away these things, and your sins have withheld good things from you.
[NASB] Your wrongdoings have turned these away, And your sins have kept good away from you.
[NRSV] Your iniquities have turned these away, and your sins have deprived you of good.
[WEB] "Your iniquities have turned away these things, and your sins have withheld good from you.
[ESV] Your iniquities have turned these away, and your sins have kept good from you.
[NIV] Your wrongdoings have kept these away; your sins have deprived you of good.
[NIrV] But the things you have done wrong have robbed you of those gifts. Your sins have kept those good things far away from you.'
[HCSB] Your guilty acts have diverted these things [from you]. Your sins have withheld [My] bounty from you,
[CSB] Your guilty acts have diverted these things [from you]. Your sins have withheld [My] bounty from you,
[AMP] Your iniquities have turned these blessings away, and your sins have kept good [harvests] from you.
[NLT] Your wickedness has deprived you of these wonderful blessings. Your sin has robbed you of all these good things.
[YLT] Your iniquities have turned these away, And your sins have kept the good from you.