[和合本] 他们像喂饱的马,到处乱跑,各向他邻舍的妻发嘶声。”
[新标点] 他们像喂饱的马到处乱跑,各向他邻舍的妻发嘶声。
[和合修] 他们如喂饱的马,精力旺盛,各向邻舍的妻子吹哨。
[新译本] 他们像饱食的马,情欲奔放,各向别人的妻子嘶叫。
[当代修] 他们像吃得肥壮、发情的公马,垂涎邻居的妻子。
[现代修] 他们像养肥了的野马欲火旺盛,垂涎别人的妻子。
[吕振中] 他们像喂饱了的马,精力旺盛(或译:到处乱跑),个个发嘶声要他邻舍的妻子。
[思高本] 他们像荒淫雄壮的牡(mǔ)马,各向自己近人的妻室嘶鸣。
[文理本] 彼若肥马得纵、各向其邻之妻嘶鸣、
[GNT] They were like well-fed stallions wild with desire, each lusting for his neighbor's wife.
[BBE] They were full of desire, like horses after a meal of grain: everyone went after his neighbour's wife.
[KJV] They were as fed horses in the morning: every one neighed after his neighbour's wife.
[NKJV] They were [like] well-fed lusty stallions; Every one neighed after his neighbor's wife.
[KJ21] They were as fed horses in the morning; every one neighed after his neighbor's wife.
[NASB] They were well-fed lusty horses, Each one neighing at his neighbor's wife.
[NRSV] They were well-fed lusty stallions, each neighing for his neighbor's wife.
[WEB] They were as fed horses roaming at large. Everyone neighed after his neighbor's wife.
[ESV] They were well-fed, lusty stallions, each neighing for his neighbor's wife.
[NIV] They are well-fed, lusty stallions, each neighing for another man's wife.
[NIrV] Your people are like stallions that have plenty to eat. Their sinful longings are out of control. Each of them goes after another man's wife.
[HCSB] They are well-fed, eager stallions, each neighing after someone else's wife.
[CSB] They are well-fed, eager stallions, each neighing after someone else's wife.
[AMP] They were like fed stallions roaming at large; each one neighed after his neighbor's wife.
[NLT] They are well-fed, lusty stallions, each neighing for his neighbor's wife.
[YLT] Fed horses -- they have been early risers, Each to the wife of his neighbour they neigh.