[和合本] 有干旱临到他的众水,就必干涸,因为这是有雕刻偶像之地,人因偶像而癫狂。
[新标点] 有干旱临到她的众水,就必干涸;因为这是有雕刻偶像之地,人因偶像而颠狂。
[和合修] 有干旱【“干旱”:原文另译“刀剑”】临到它的众水,它们就必干涸;因为这是雕刻偶像之地,人因偶像颠狂【“人因偶像颠狂”:有古卷是“人以偶像为荣”】。
[新译本] 刀剑(“刀剑”按照《马索拉抄本》应作“干旱”;现参照《七十士译本》翻译)必攻击它的河流,它们必干涸;因为这是偶像的地,人必因可怕的偶像迷失本性。
[当代修] 旱灾必临到巴比伦,使那里的河流干涸,因为那里偶像遍地,人们都沉迷于祭拜神像。
[现代修] 降旱灾在她的国土;使她的河流干涸!巴比伦是偶像林立的国家;偶像愚弄了人民。
[吕振中] 让刀剑(传统:乾旱)攻击她的众水,使它们乾涸!因为这是有雕像之地,人们都因怪偶像而疯疯癫癫(改点母音翻译:‘而自夸耀’)。
[思高本] 刀剑加于她的水源,叫水源涸竭,因为她偶像遍地,人们痴恋这些怪物;
[文理本] 旱及于诸水、使之尽涸、因其为雕像之境也、彼众若狂以奉偶像、
[GNT] Bring a drought on its land and dry up its rivers. Babylonia is a land of terrifying idols that have made fools of the people.
[BBE] A sword is on her waters, drying them up; for it is a land of images, and their minds are fixed on false gods.
[KJV] A drought is upon her waters; and they shall be dried up: for it is the land of graven images, and they are mad upon their idols.
[NKJV] A drought [is] against her waters, and they will be dried up. For it [is] the land of carved images, And they are insane with [their] idols.
[KJ21] A drought is upon her waters, and they shall be dried up! For it is the land of graven images, and they are mad over their idols.
[NASB] A (Another reading is sword)drought on her waters, and they will be dried up! For it is a land of idols, And they go insane at frightful images.
[NRSV] A drought against her waters, that they may be dried up! For it is a land of images, and they go mad over idols.
[WEB] A drought is on her waters, and they will be dried up;for it is a land of engraved images, and they are mad over idols.
[ESV] A drought against her waters, that they may be dried up! For it is a land of images, and they are mad over idols.
[NIV] A drought on her waters! They will dry up. For it is a land of idols, idols that will go mad with terror.
[NIrV] There will not be any rain for their rivers. So they will dry up. Those things will happen because their land is full of statues of gods. Those gods will go crazy with terror.
[HCSB] A drought will come on her waters, and they will be dried up. For it is a land of carved images, and they go mad because of terrifying things.
[CSB] A drought will come on her waters, and they will be dried up. For it is a land of carved images, and they go mad because of terrifying things.
[AMP] A sword and a drought upon her waters, that they may be dried up! For it is a land of images, and they are mad over idols (objects of terror in which they foolishly trust).
[NLT] The sword will even strike her water supply, causing it to dry up. And why? Because the whole land is filled with idols, and the people are madly in love with them.
[YLT] A sword [is] on her waters, and they have been dried up, For it [is] a land of graven images, And in idols they do boast themselves.