[和合本] 万军之耶和华指着自己起誓说:“我必使敌人充满你,像蚂蚱一样,他们必呐喊攻击你。”
[新标点] 万军之耶和华指着自己起誓说:我必使敌人充满你,像蚂蚱一样;他们必呐喊攻击你。
[和合修] 万军之耶和华指着自己起誓说:我必使人遍满各处像蝗虫一样,他们必呐喊攻击你。
[新译本] 万军之耶和华指着自己起誓,说:“我必使敌人充满你,像蝗虫一样布满你的全地,他们必对你发出胜利的吶喊。”
[当代修] 万军之耶和华凭自己起誓说:“我要使敌人如蝗虫一样铺天盖地而来,占据你们的家园,欢呼胜利。”
[现代修] 上主——万军的统帅指他自己的生命发誓,他要召集大军,像蝗虫蜂拥而来,向巴比伦进攻。他们将发出胜利的欢呼。
[吕振中] 万军之永恒主指着自己来起誓,说:我必使敌人充满了你,像楠子一样;他们必以高喊声相呼应来攻击你。
[思高本] 万军的上主指着自己起誓说:“我必用像蝗虫那么多的人群填塞你,对你高唱凯歌。”
[文理本] 万军之耶和华指己而誓曰、我必使敌若蝗、充牣尔中、彼必向尔号呼、○
[GNT] The LORD Almighty has sworn by his own life that he will bring many men to attack Babylonia like a swarm of locusts, and they will shout with victory.
[BBE] The Lord of armies has taken an oath by himself, saying, Truly, I will make you full with men as with locusts, and their voices will be loud against you.
[KJV] The LORD of hosts hath sworn by himself, saying, Surely I will fill thee with men, as with caterpillers; and they shall lift up a shout against thee.
[NKJV] The LORD of hosts has sworn by Himself: "Surely I will fill you with men, as with locusts, And they shall lift up a shout against you."
[KJ21] The LORD of hosts hath sworn by Himself, saying, "Surely I will fill thee with men, as with caterpillars, and they shall lift up a shout against thee."
[NASB] The Lord of armies has sworn by Himself: "I will certainly fill you with a (Or mankind)population like locusts, And they will cry out with shouts of victory over you."
[NRSV] The LORD of hosts has sworn by himself: Surely I will fill you with troops like a swarm of locusts, and they shall raise a shout of victory over you.
[WEB] Yahweh of Armies has sworn by himself, saying, 'Surely I will fill you with men, as with the canker worm; and they will lift up a shout against you.'
[ESV] The LORD of hosts has sworn by himself: Surely I will fill you with men, as many as locusts, and they shall raise the shout of victory over you.
[NIV] The LORD Almighty has sworn by himself: I will surely fill you with men, as with a swarm of locusts, and they will shout in triumph over you.
[NIrV] I am the Lord who rules over all. I have made a promise with an oath in my own name. I have said, 'I will certainly fill your land with soldiers. They will be as many as a huge number of locusts. They will win the battle over you. They will shout for joy.'
[HCSB] The LORD of Hosts has sworn by Himself: I will fill you up with men as with locusts, and they will sing the victory song over you.
[CSB] The LORD of Hosts has sworn by Himself: I will fill you up with men as with locusts, and they will sing the victory song over you.
[AMP] The Lord of hosts has sworn by Himself, saying, Surely I will fill you with men, as with [a swarm of] locusts [who strip a land clean], and they will lift up a song and shout [of victory] over you.
[NLT] The LORD of Heaven's Armies has taken this vow and has sworn to it by his own name: "Your cities will be filled with enemies, like fields swarming with locusts, and they will shout in triumph over you."
[YLT] Sworn hath Jehovah of Hosts by Himself, That, Surely I have filled thee [with] men as the cankerworm, And they have cried against thee -- shouting.