[和合本] 锡安的居民要说:“巴比伦以强暴待我,损害我的身体,愿这罪归给他。”耶路撒冷人要说:“愿流我们血的罪,归到迦勒底的居民。”
[新标点] 锡安的居民要说:巴比伦以强暴待我,损害我的身体,愿这罪归给她。耶路撒冷人要说:愿流我们血的罪归到迦勒底的居民。
[和合修] 锡安的居民要说:愿我和我骨肉之亲所受的残暴归给巴比伦。耶路撒冷人要说:愿我们所流的血归给迦勒底的居民。
[新译本] 锡安的居民要说:“愿巴比伦以强暴待我们(“我们”或译:“我和我骨肉之亲”)的罪归到巴比伦身上。”耶路撒冷要说:“愿流我血的罪归到迦勒底的居民身上。”
[当代修] 锡安的居民说:“巴比伦人残暴地对待我们,愿他们受报应。”耶路撒冷人说:“愿迦勒底人偿还我们的血债。”
[现代修] 锡安的居民都要说:巴比伦虐待了我们;我们应该报复!耶路撒冷人都要说:巴比伦流了我们的血;我们应该追讨血债!
[吕振中] 让锡安的居民说:“巴比伦以强暴待我和我骨肉之亲,愿这罪归于巴比伦;让耶路撒冷说:“愿流我血的罪归于迦勒底居民身上。”
[思高本] 熙雍的居民说:“要对巴比伦报复我身受的凌辱!”耶路撒冷说:“要对加色丁居民报复我的血债!”
[文理本] (网站注:已与上节合并)
[GNT] Let the people of Zion say, "May Babylonia be held responsible for the violence done to us!" Let the people of Jerusalem say, "May Babylonia be held responsible for what we have suffered!"
[BBE] May the violent things done to me, and my downfall, come on Babylon, the daughter of Zion will say; and, May my blood be on the people of Chaldaea, Jerusalem will say.
[KJV] The violence done to me and to my flesh be upon Babylon, shall the inhabitant of Zion say; and my blood upon the inhabitants of Chaldea, shall Jerusalem say.
[NKJV] Let the violence [done] to me and my flesh [be] upon Babylon," The inhabitant of Zion will say; "And my blood be upon the inhabitants of Chaldea!" Jerusalem will say.
[KJ21] The violence done to me and to my flesh be upon Babylon," shall the inhabitant of Zion say; "and my blood upon the inhabitants of Chaldea!" shall Jerusalem say.
[NASB] May the violence done to me and to my flesh be upon Babylon," The (Lit inhabitress)inhabitant of Zion will say; And, "May my blood be upon the inhabitants of Chaldea," Jerusalem will say.
[NRSV] May my torn flesh be avenged on Babylon," the inhabitants of Zion shall say. "May my blood be avenged on the inhabitants of Chaldea," Jerusalem shall say.
[WEB] May the violence done to me and to my flesh be on Babylon!" the inhabitant of Zion will say; and,"May my blood be on the inhabitants of Chaldea!" will Jerusalem say.
[ESV] The violence done to me and to my kinsmen be upon Babylon," let the inhabitant of Zion say. "My blood be upon the inhabitants of Chaldea," let Jerusalem say.
[NIV] May the violence done to our flesh be upon Babylon," say the inhabitants of Zion. "May our blood be on those who live in Babylonia," says Jerusalem.
[NIrV] The people continue, "May the people of Babylon pay for the harmful things they have done to us. May those who live in Babylonia pay for spilling the blood of our people." That's what the people who live in Zion say.
[HCSB] says the inhabitant of Zion; "Let the violence [done] to me and my family [be done] to Babylon. Let my blood be on the inhabitants of Chaldea," says Jerusalem.
[CSB] says the inhabitant of Zion; "Let the violence [done] to me and my family [be done] to Babylon. Let my blood be on the inhabitants of Chaldea," says Jerusalem.
[AMP] May the violence done to me and to my flesh and blood be upon Babylon, will the inhabitant of Zion say; and, May my blood be upon the inhabitants of Chaldea, will Jerusalem say.
[NLT] Make Babylon suffer as she made us suffer," say the people of Zion. "Make the people of Babylonia pay for spilling our blood," says Jerusalem.
[YLT] My wrong, and [that of] my flesh [is] on Babylon, Say doth the inhabitant of Zion, And my blood [is] on the inhabitants of Chaldea, Say doth Jerusalem.