[和合本] 这是行毁灭的临到巴比伦。巴比伦的勇士被捉住,他们的弓折断了,因为耶和华是施行报应的 神,必定施行报应。
[新标点] 这是行毁灭的临到巴比伦。巴比伦的勇士被捉住,他们的弓折断了;因为耶和华是施行报应的 神,必定施行报应。
[和合修] 这是行毁灭的临到巴比伦。巴比伦的勇士被捉住,他们的弓折断了;因为耶和华是施行报应的 神,他必施行报应。
[新译本] 因为有一位行毁灭的来攻击巴比伦,巴比伦的勇士被擒住,他们的弓弩折断了,因为耶和华是报应的上帝,他必报复巴比伦。
[当代修] 毁灭者正前来攻打巴比伦,擒拿她的勇士,折断他们的弓弩。耶和华是追讨罪恶、报应恶人的上帝。
[现代修] 他们来消灭巴比伦。她的勇士被掳了;他们的弓弩折断了。我是惩罚罪恶的上帝;我一定向巴比伦施报应。
[吕振中] 因为有一个行毁灭者临到巴比伦来攻击她;巴比伦的勇士被捉住;他们的弓断碎了;因为永恒主是行报罚的上帝,他必定施报应。
[思高本] 果然,破坏者已来到巴比伦,她的勇士都已被擒,她的弓弩尽被折断,因为上主是报复的天主,他必严厉加以报复。
[文理本] 残贼者临于巴比伦、其武士被擒、其弓见折、盖耶和华乃施报之上帝、必报之也、
[GNT] They have come to destroy Babylon; its soldiers are captured, and their bows are broken. I am a God who punishes evil, and I will treat Babylon as it deserves.
[BBE] For the waster has come on her, even on Babylon, and her men of war are taken, their bows are broken: for the Lord is a rewarding God, and he will certainly give payment.
[KJV] Because the spoiler is come upon her, even upon Babylon, and her mighty men are taken, every one of their bows is broken: for the LORD God of recompences shall surely requite.
[NKJV] Because the plunderer comes against her, against Babylon, And her mighty men are taken. Every one of their bows is broken; For the LORD [is] the God of recompense, He will surely repay.
[KJ21] because the despoiler is come upon her, even upon Babylon, and her mighty men are taken; every one of their bows is broken. For the LORD God of recompenses shall surely requite.
[NASB] For the destroyer is coming against her, against Babylon, And her warriors will be captured, Their bows shattered; For the Lord is a God of retribution, He will fully repay.
[NRSV] for a destroyer has come against her, against Babylon; her warriors are taken, their bows are broken; for the LORD is a God of recompense, he will repay in full.
[WEB] For the destroyer has come on her, even on Babylon.Her mighty men are taken. Their bows are broken in pieces,for Yahweh is a God of retribution. He will surely repay.
[ESV] for a destroyer has come upon her, upon Babylon; her warriors are taken; their bows are broken in pieces, for the LORD is a God of recompense; he will surely repay.
[NIV] A destroyer will come against Babylon; her warriors will be captured, and their bows will be broken. For the LORD is a God of retribution; he will repay in full.
[NIrV] A destroying army will come against Babylon. The soldiers in the city will be captured. Their bows will be broken. I am the Lord God who pays people back. I will pay them back in full.
[HCSB] for a destroyer is coming against her, against Babylon. Her warriors will be captured, their bows shattered, for the LORD is a God of retribution; He will certainly repay.
[CSB] for a destroyer is coming against her, against Babylon. Her warriors will be captured, their bows shattered, for the LORD is a God of retribution; He will certainly repay.
[AMP] For the destroyer is coming upon her, upon Babylon; and her mighty warriors are taken, their bows are broken in pieces; for the Lord is a God of recompense; He will surely requite.
[NLT] Destroying armies come against Babylon. Her mighty men are captured, and their weapons break in their hands. For the LORD is a God who gives just punishment; he always repays in full.
[YLT] For come in against it -- against Babylon -- hath a spoiler, And captured have been its mighty ones, Broken have been their bows, For the God of recompences -- Jehovah -- doth certainly repay.