耶利米书6章20节

(耶6:20)

[和合本] 从示巴出的乳香,从远方出的菖蒲(或作“甘蔗”)奉来给我有何益呢?你们的燔祭不蒙悦纳,你们的平安祭我也不喜悦。”

[新标点] 从示巴出的乳香,从远方出的菖蒲【或译:甘蔗】奉来给我有何益呢?你们的燔祭不蒙悦纳;你们的平安祭,我也不喜悦。

[和合修] 从示巴来的乳香,从远方出的香菖蒲,奉来给我有何用呢?你们的燔祭不蒙悦纳;你们的祭物,我也不喜悦。”

[新译本] 从示巴来的乳香,从远地出的菖蒲,献给我有什么益处呢?你们的燔祭不蒙悦纳,你们的祭祀我不喜悦。”

[当代修] 从示巴运来乳香,从远方带来菖蒲献给我,有什么用呢?我不悦纳他们的燔祭,不喜欢他们的牲畜。”

[现代修] 他们献给我示巴的乳香,带给我远方的香料,我不稀罕!我不接受他们的烧化祭,也不喜欢他们的牲祭。

[吕振中] 从示巴来的乳香,从远地出的菖蒲,奉来给我有什么益处?你们的燔祭不是可悦纳的,你们的平安祭、我不觉得香甜。

[思高本] 那些来自舍巴的乳香,出自远方的香蒲,于我有何用?你们的全燔祭不受悦纳,你们的牺牲不乐我意。

[文理本] 乳香来自示巴、菖蒲至自远方、而献于我、果何益哉、尔之燔祭、我不纳之、尔之素祭、我不悦之、


上一节  下一节


Jeremiah 6:20

[GNT] What do I care about the incense they bring me from Sheba, or the spices from a distant land? I will not accept their offerings or be pleased with their sacrifices.

[BBE] To what purpose does sweet perfume come to me from Sheba, and spices from a far country? your burned offerings give me no pleasure, your offerings of beasts are not pleasing to me.

[KJV] To what purpose cometh there to me incense from Sheba, and the sweet cane from a far country? your burnt offerings are not acceptable, nor your sacrifices sweet unto me.

[NKJV] For what purpose to Me Comes frankincense from Sheba, And sweet cane from a far country? Your burnt offerings [are] not acceptable, Nor your sacrifices sweet to Me."

[KJ21] To what purpose cometh there to Me incense from Sheba, and the sweet cane from a far country? Your burnt offerings are not acceptable, nor your sacrifices sweet unto Me."

[NASB] For what purpose does frankincense come to Me from Sheba, And the (Lit good)sweet cane from a distant land? Your burnt offerings are not acceptable And your sacrifices are not pleasing to Me."

[NRSV] Of what use to me is frankincense that comes from Sheba, or sweet cane from a distant land? Your burnt offerings are not acceptable, nor are your sacrifices pleasing to me.

[WEB] To what purpose does frankincense from Sheba come to me, and the sweet cane from a far country? Your burnt offerings are not acceptable, and your sacrifices are not pleasing to me."

[ESV] What use to me is frankincense that comes from Sheba, or sweet cane from a distant land? Your burnt offerings are not acceptable, nor your sacrifices pleasing to me.

[NIV] What do I care about incense from Sheba or sweet calamus from a distant land? Your burnt offerings are not acceptable; your sacrifices do not please me."

[NIrV] What do I care about incense from the land of Sheba? Why should I bother with sweet-smelling cane from a land far away? I do not accept your burnt offerings. Your sacrifices do not please me."

[HCSB] What use to Me is frankincense from Sheba or sweet cane from a distant land? Your burnt offerings are not acceptable; your sacrifices do not please Me.

[CSB] What use to Me is frankincense from Sheba or sweet cane from a distant land? Your burnt offerings are not acceptable; your sacrifices do not please Me.

[AMP] To what purpose does frankincense come to Me from Sheba [in southwestern Arabia] and the sweet cane from a far country? Your burnt offerings are not acceptable, nor are your sacrifices sweet or pleasing to Me.

[NLT] There's no use offering me sweet frankincense from Sheba. Keep your fragrant calamus imported from distant lands! I will not accept your burnt offerings. Your sacrifices have no pleasing aroma for me."

[YLT] Why [is] this to Me? frankincense from Sheba cometh, And the sweet cane from a land afar off, Your burnt-offerings [are] not for acceptance, And your sacrifices have not been sweet to Me.


上一节  下一节