耶利米书7章22节

(耶7:22)

[和合本] 因为我将你们列祖从埃及地领出来的那日,燔祭平安祭的事我并没有提说,也没有吩咐他们。

[新标点] 因为我将你们列祖从埃及地领出来的那日,燔祭平安祭的事我并没有提说,也没有吩咐他们。

[和合修] 因为我将你们祖先从埃及地领出来的那日,燔祭和祭物的事我并没有提说,也没有吩咐他们。

[新译本] 因为我把你们列祖从埃及地领出来的那日,燔祭和平安祭的事,我并没有向他们提说,也没有吩咐他们。

[当代修] 因为我把你们祖先带出埃及的时候,并没有吩咐他们献燔祭或其他祭物,

[现代修] 我领你们的祖先出埃及的时候,我并没有命令他们献烧化祭或其他祭物。

[吕振中] 因为我将你们列祖从埃及地领出来那一天,关于熏祭和平安祭的事我并没有提说,也没有吩咐他们呀;

[思高本] 可是,关于全燔祭和献祭的事情,我在领你们祖先出离埃及那一天,并没有对他们谈及或吩咐什么,

[文理本] 盖我导尔列祖出埃及时、未尝以燔祭及他祭命之、


上一节  下一节


Jeremiah 7:22

[GNT] I gave your ancestors no commands about burnt offerings or any other kinds of sacrifices when I brought them out of Egypt.

[BBE] For I said nothing to your fathers, and gave them no orders, on the day when I took them out of Egypt, about burned offerings or offerings of beasts:

[KJV] For I spake not unto your fathers, nor commanded them in the day that I brought them out of the land of Egypt, concerning burnt offerings or sacrifices:

[NKJV] "For I did not speak to your fathers, or command them in the day that I brought them out of the land of Egypt, concerning burnt offerings or sacrifices.

[KJ21] For I spoke not unto your fathers nor commanded them, in the day that I brought them out of the land of Egypt, concerning burnt offerings or sacrifices.

[NASB] For I did not speak to your fathers, or command them on the day that I brought them out of the land of Egypt, concerning burnt offerings and sacrifices.

[NRSV] For in the day that I brought your ancestors out of the land of Egypt, I did not speak to them or command them concerning burnt offerings and sacrifices.

[WEB] For I didn't speak to your fathers or command them in the day that I brought them out of the land of Egypt concerning burnt offerings or sacrifices;

[ESV] For in the day that I brought them out of the land of Egypt, I did not speak to your fathers or command them concerning burnt offerings and sacrifices.

[NIV] For when I brought your forefathers out of Egypt and spoke to them, I did not just give them commands about burnt offerings and sacrifices,

[NIrV] When I brought your people out of Egypt, I spoke to them. But I did not just give them commands about burnt offerings and sacrifices.

[HCSB] for when I brought your ancestors out of the land of Egypt, I did not speak with them or command them concerning burnt offering and sacrifice.

[CSB] for when I brought your ancestors out of the land of Egypt, I did not speak with them or command them concerning burnt offering and sacrifice.

[AMP] For in the day that I brought them out of the land of Egypt, I did not speak to your fathers or command them concerning burnt offerings or sacrifices.

[NLT] When I led your ancestors out of Egypt, it was not burnt offerings and sacrifices I wanted from them.

[YLT] For I did not speak with your fathers, Nor did I command them in the day of My bringing them out of the land of Egypt, Concerning the matters of burnt-offering and sacrifice,


上一节  下一节