[和合本] 自从你们列祖出埃及地的那日,直到今日,我差遣我的仆人众先知到你们那里去,每日从早起来差遣他们。
[新标点] 自从你们列祖出埃及地的那日,直到今日,我差遣我的仆人众先知到你们那里去,每日从早起来差遣他们。
[和合修] 自从你们祖先出埃及地的那日,直到今日,我每日一再差遣我的仆人众先知到你们那里去。
[新译本] 自从你们列祖出埃及地的那日直到今日,我差遣我的仆人众先知到你们那里去,而且是每日不断差遣。
[当代修] 从你们的祖先离开埃及那天起,一直到今天,我日复一日地差遣我的仆人——众先知到你们那里,
[现代修] 从你们祖先离开埃及那一天,我一再地差派我的仆人——先知们向你们传话,
[吕振中] 自从你们列祖出埃及地那一天到今日,我差遣我的众仆人神言人去找你们,我(传统此处有:白日)及时而屡次地差遣他们,
[思高本] 从你们祖先出离埃及那一天起,直到今日,我给你们派遣了我所有的仆人先知,而且每天清早给你们派遣,
[文理本] 自尔列祖出埃及时、以迄于今、我日遣我仆诸先知诣尔、乃夙兴而遣之、
[GNT] From the day that your ancestors came out of Egypt until this very day I have kept on sending to you my servants, the prophets.
[BBE] From the day when your fathers came out of Egypt till this day, I have sent my servants the prophets to you, getting up early every day and sending them:
[KJV] Since the day that your fathers came forth out of the land of Egypt unto this day I have even sent unto you all my servants the prophets, daily rising up early and sending them:
[NKJV] "Since the day that your fathers came out of the land of Egypt until this day, I have even sent to you all My servants the prophets, daily rising up early and sending [them.]
[KJ21] Since the day that your fathers came forth out of the land of Egypt unto this day, I have even sent unto you all My servants the prophets, daily rising up early and sending them.
[NASB] Since the day that your fathers came out of the land of Egypt until this day, I have sent you all My servants the prophets, sending them daily, again and again.
[NRSV] From the day that your ancestors came out of the land of Egypt until this day, I have persistently sent all my servants the prophets to them, day after day;
[WEB] Since the day that your fathers came out of the land of Egypt to this day, I have sent to you all my servants the prophets, daily rising up early and sending them.
[ESV] From the day that your fathers came out of the land of Egypt to this day, I have persistently sent all my servants the prophets to them, day after day.
[NIV] From the time your forefathers left Egypt until now, day after day, again and again I sent you my servants the prophets.
[NIrV] "Again and again I sent my servants the prophets to you. They came to you day after day. They prophesied from the time your people left Egypt until now.
[HCSB] Since the day your ancestors came out of the land of Egypt until this day, I have sent all My servants the prophets to you time and time again.
[CSB] Since the day your ancestors came out of the land of Egypt until this day, I have sent all My servants the prophets to you time and time again.
[AMP] Since the day that your fathers came forth out of the land of Egypt to this day, I have persistently sent to you all My servants the prophets, sending them daily, early and late.
[NLT] From the day your ancestors left Egypt until now, I have continued to send my servants, the prophets-- day in and day out.
[YLT] Even from the day when your fathers Went out of the land of Egypt till this day, I send to you all my servants the prophets, Daily rising early and sending,