[和合本] 耶和华说:“犹大人行我眼中看为恶的事,将可憎之物设立在称为我名下的殿中,污秽这殿。
[新标点] 耶和华说:“犹大人行我眼中看为恶的事,将可憎之物设立在称为我名下的殿中,污秽这殿。
[和合修] (在欣嫩子谷的罪行)“犹大人行我眼中看为恶的事,将可憎之偶像立在称为我名下的殿里,玷污这殿。这是耶和华说的。
[新译本] “因为犹大人行了我看为恶的事,把他们可憎的偶像安放在称为我名下的殿中,污渎了这殿。”这是耶和华的宣告。
[当代修] 耶和华说:“犹大人做了我视为邪恶的事,把可憎的偶像放在用来敬拜我的圣殿中,玷污了圣殿。
[现代修] “犹大人做了一件可恶的事。他们把我憎恨的偶像放在敬拜我的圣殿里,污辱了我的居所。
[吕振中] “因为犹大人行我所看为坏的事,把他们可憎之像立在称为我名下的殿中,来污渎它:这是永恒主发神谕说的。
[思高本] 的确,犹大子民作了我视为邪恶的事──上主的断语──将他们可恶之物,安置在归我名下的殿宇里,使殿宇遭受玷污;
[文理本] 耶和华曰、犹大人行我所恶、以其可憎者、置于我寄名之室、俾染污蔑、
[GNT] "The people of Judah have done an evil thing. They have placed their idols, which I hate, in my Temple and have defiled it.
[BBE] For the children of Judah have done what is evil in my eyes, says the Lord: they have put their disgusting images in the house which is named by my name, making it unclean.
[KJV] For the children of Judah have done evil in my sight, saith the LORD: they have set their abominations in the house which is called by my name, to pollute it.
[NKJV] "For the children of Judah have done evil in My sight," says the LORD. "They have set their abominations in the house which is called by My name, to pollute it.
[KJ21] "`For the children of Judah have done evil in My sight, saith the LORD. They have set their abominations in the house which is called by My name, to pollute it.
[NASB] For the sons of Judah have done that which is evil in My sight," declares the Lord. "They have put their detestable things in the house which is called by My name, to defile it.
[NRSV] For the people of Judah have done evil in my sight, says the LORD; they have set their abominations in the house that is called by my name, defiling it.
[WEB] "For the children of Judah have done that which is evil in my sight," says Yahweh. "They have set their abominations in the house which is called by my name, to defile it.
[ESV] "For the sons of Judah have done evil in my sight, declares the LORD. They have set their detestable things in the house that is called by my name, to defile it.
[NIV] "'The people of Judah have done evil in my eyes, declares the LORD. They have set up their detestable idols in the house that bears my Name and have defiled it.
[NIrV] "The people of Judah have done what is evil in my eyes," announces the Lord. "They have set up statues of their gods. They have worshiped them in the house where my Name is. They have made my house 'unclean.' I hate those statues.
[HCSB] "For the Judeans have done what is evil in My sight." [This is] the LORD's declaration. "They have set up their detestable things in the house that is called by My name and defiled it.
[CSB] "For the Judeans have done what is evil in My sight." [This is] the LORD's declaration. "They have set up their detestable things in the house that is called by My name and defiled it.
[AMP] For the children of Judah have done evil in My sight, says the Lord; they have set their abominations (extremely disgusting and shamefully vile things) in the house which is called by My Name to defile it.
[NLT] "The people of Judah have sinned before my very eyes," says the LORD. "They have set up their abominable idols right in the Temple that bears my name, defiling it.
[YLT] For the sons of Judah Have done the evil thing in Mine eyes, An affirmation of Jehovah, They have set their abominations in the house On which My name is called -- to defile it,