耶利米书7章32节

(耶7:32)

[和合本] 耶和华说:“因此日子将到,这地方不再称为陀斐特和欣嫩子谷,反倒称为杀戮谷,因为要在陀斐特葬埋尸首,甚至无处可葬。

[新标点] 耶和华说:“因此,日子将到,这地方不再称为陀斐特和欣嫩子谷,反倒称为杀戮谷。因为要在陀斐特葬埋尸首,甚至无处可葬;

[和合修] 因此,看哪,日子将到,这地方不再称为陀斐特和欣嫩子谷,反倒称为杀戮谷。他们要在陀斐特埋葬尸首,甚至无处可葬。这是耶和华说的。

[新译本] 因此,看哪!日子快到,人必不再称这地方为陀斐特或欣嫩子谷,却要称它为‘杀戮谷’;人必在陀斐特埋葬尸体,甚至无处可容。”这是耶和华的宣告。

[当代修] 因此,看啊,时候将到,那地方必不再叫陀斐特或欣嫩子谷,而要叫杀戮谷。那里要埋葬死人,直到无处可埋。这是耶和华说的。

[现代修] 所以,有一天,那地方不再叫陀斐特或欣嫩子谷,而要叫‘屠杀谷’。因为坟地不够,人要在陀斐特埋葬尸体。

[吕振中] 因此你看吧,日子必到,永恒主发神谕说,这地方必不再称为陀斐特或欣嫩子平谷,乃要称为杀戮之平谷;因为人必在陀斐特埋葬死人,因为没有的地方。

[思高本] 为此,看,时日将到──上主的断语──人不再称这地方为“托斐特”,或“本希农谷”,却要称它为“屠杀谷”;由于坟地不够,连托斐特也将充作坟场。

[文理本] 故耶和华曰、时日将至、此地不复称陀斐特、亦不称欣嫩子谷、惟称杀戮谷、盖必葬死人于陀斐特、致无隙地、


上一节  下一节


Jeremiah 7:32

[GNT] And so, the time will come when it will no longer be called Topheth or Hinnom Valley, but Slaughter Valley. They will bury people there because there will be nowhere else to bury them.

[BBE] For this cause, the days are coming, says the Lord, when it will no longer be named Topheth, or, The valley of the son of Hinnom, but, The valley of Death: for they will put the dead into the earth in Topheth till there is no more room.

[KJV] Therefore, behold, the days come, saith the LORD, that it shall no more be called Tophet, nor the valley of the son of Hinnom, but the valley of slaughter: for they shall bury in Tophet, till there be no place.

[NKJV] " Therefore behold, the days are coming," says the LORD, "when it will no more be called Tophet, or the Valley of the Son of Hinnom, but the Valley of Slaughter; for they will bury in Tophet until there is no room.

[KJ21] Therefore behold, the days come, saith the LORD, that it shall no more be called Tophet, nor the Valley of the Son of Hinnom, but the Valley of Slaughter; for they shall bury in Tophet till there be no place.

[NASB] "Therefore, behold, days are coming," declares the Lord, "when it will no longer be called Topheth, or the Valley of Ben-hinnom, but the Valley of the Slaughter; for they will bury in Topheth (Or until there is no place left)because there is no other place.

[NRSV] Therefore, the days are surely coming, says the LORD, when it will no more be called Topheth, or the valley of the son of Hinnom, but the valley of Slaughter: for they will bury in Topheth until there is no more room.

[WEB] Therefore behold, the days come", says Yahweh, "that it will no more be called 'Topheth' or 'The valley of the son of Hinnom', but 'The valley of Slaughter'; for they will bury in Topheth until there is no place to bury.

[ESV] Therefore, behold, the days are coming, declares the LORD, when it will no more be called Topheth, or the Valley of the Son of Hinnom, but the Valley of Slaughter; for they will bury in Topheth, because there is no room elsewhere.

[NIV] So beware, the days are coming, declares the LORD, when people will no longer call it Topheth or the Valley of Ben Hinnom, but the Valley of Slaughter, for they will bury the dead in Topheth until there is no more room.

[NIrV] "So watch out!" announces the Lord. "The days are coming when people will not call it Topheth anymore. And they will not call it the Valley of Ben Hinnom either. Instead, they will call it the Valley of Death. They will bury the dead bodies of some people in Topheth. But they will run out of room.

[HCSB] "Therefore, take note! Days are coming"-- the LORD's declaration-- "when [this place] will no longer be called Topheth and the Valley of Hinnom, but the Valley of Slaughter. Topheth will become a cemetery, because there will be no other burial place.

[CSB] "Therefore, take note! Days are coming"-- the LORD's declaration-- "when [this place] will no longer be called Topheth and the Valley of Hinnom, but the Valley of Slaughter. Topheth will become a cemetery, because there will be no other burial place.

[AMP] Therefore, behold, the days are coming, says the Lord, when it shall no more be called Topheth or the Valley of Ben-hinnom [son of Hinnom], but the Valley of Slaughter, for [in bloody warfare] they will bury in Topheth till there is no more room and no place else to bury. [Jer. 19:6.]

[NLT] So beware, for the time is coming," says the LORD, "when that garbage dump will no longer be called Topheth or the valley of Ben-Hinnom, but the Valley of Slaughter. They will bury the bodies in Topheth until there is no more room for them.

[YLT] Therefore, lo, days are coming, An affirmation of Jehovah, And it is not said any more, 'The Tophet,' And 'Valley of the son of Hinnom,' But 'Valley of the slaughter,' And they have buried in Tophet -- without place.


上一节  下一节