[和合本] 先知说:“因我百姓的损伤,我也受了损伤。我哀痛,惊惶将我抓住。
[新标点] 先知说:因我百姓的损伤,我也受了损伤。我哀痛,惊惶将我抓住。
[和合修] 因我百姓的损伤,我也受了损伤。我哀恸,惊惶将我抓住。
[新译本] 因着我的同胞(“同胞”原文作“人民的女子”)被压碎,我的心破碎了;我悲伤痛哭,惊慌抓住了我。
[当代修] 同胞的创伤令我伤心欲绝,痛苦万分,惊慌失措。
[现代修] 同胞的创伤使我心碎;我悲痛万分,惊忧不已。
[吕振中] 神言人说:“为了我子民(原文:我人民的女子)的破烂、我的心都破碎了;我悲伤哀悼,惊骇将我抓住。
[思高本] 我的女儿──人民──的创伤使我心痛欲裂,郁郁不安,不胜感伤。
[文理本] 我民女受伤、我因之受伤、我乃哀恸、中怀惊骇、
[GNT] My heart has been crushed because my people are crushed; I mourn; I am completely dismayed.
[BBE] For the destruction of the daughter of my people I am broken: I am dressed in the clothing of grief; fear has taken me in its grip.
[KJV] For the hurt of the daughter of my people am I hurt; I am black; astonishment hath taken hold on me.
[NKJV] For the hurt of the daughter of my people I am hurt. I am mourning; Astonishment has taken hold of me.
[KJ21] For the hurt of the daughter of my people am I hurt; I am black; astonishment hath taken hold on me.
[NASB] I am broken over the brokenness of the daughter of my people. I mourn, dismay has taken hold of me.
[NRSV] For the hurt of my poor people I am hurt, I mourn, and dismay has taken hold of me.
[WEB] For the hurt of the daughter of my people, I am hurt. I mourn. Dismay has taken hold of me.
[ESV] For the wound of the daughter of my people is my heart wounded; I mourn, and dismay has taken hold on me.
[NIV] Since my people are crushed, I am crushed; I mourn, and horror grips me.
[NIrV] My people are crushed, so I am crushed. I sob, and I am filled with horror.
[HCSB] I am broken by the brokenness of my dear people. I mourn; horror has taken hold of me.
[CSB] I am broken by the brokenness of my dear people. I mourn; horror has taken hold of me.
[AMP] For the hurt of the daughter of my people am I [Jeremiah] hurt; I go around mourning; dismay has taken hold on me.
[NLT] I hurt with the hurt of my people. I mourn and am overcome with grief.
[YLT] For a breach of the daughter of my people have I been broken, I have been black, astonishment hath seized me.