[和合本] 并且这恶族所剩下的民,在我所赶他们到的各处,宁可拣死不拣生。这是万军之耶和华说的。”
[新标点] 并且这恶族所剩下的民在我所赶他们到的各处,宁可拣死不拣生。这是万军之耶和华说的。”
[和合修] 这邪恶家族所幸存的余民,就是在我赶他们到的各处所剩下的【有古卷和七十士译本没有“所剩下的”】,全都宁可选死不选活。这是万军之耶和华说的。”
[新译本] 这邪恶的家族剩下的余民,在我驱逐他们到的各地,宁可选择死,也不要存活。”这是万军之耶和华的宣告。
[当代修] 我要把这邪恶民族的余民流放异地,他们在那里必痛不欲生。这是万军之耶和华说的。”
[现代修] 这邪恶国家的残存之民要在我流放他们去的地方求死而不求生。我——上主、万军的统帅这样宣布了。”
[吕振中] 这坏族所遗留下的余剩之民、在我所放逐到的各地方(传统多:所剩下的)宁可选择死,也不选择活;这是万军之永恒主发神谕说的。
[思高本] 这可恶种族剩下的全体遗民,在我驱逐他们所到的任何地方,都愿意死,而不愿意生──万军上主的断语。
[文理本] 此恶族之遗民、为我所逐、居于各处、宁求死、不求生、万军之耶和华言之矣、○
[GNT] And the people of this evil nation who survive, who live in the places where I have scattered them, will prefer to die rather than to go on living. I, the LORD Almighty, have spoken."
[BBE] And death will be desired more than life by the rest of this evil family who are still living in all the places where I have sent them away, says the Lord of armies.
[KJV] And death shall be chosen rather than life by all the residue of them that remain of this evil family, which remain in all the places whither I have driven them, saith the LORD of hosts.
[NKJV] "Then death shall be chosen rather than life by all the residue of those who remain of this evil family, who remain in all the places where I have driven them," says the LORD of hosts.
[KJ21] And death shall be chosen rather than life by all the residue of them that remain of this evil family, who remain in all the places whither I have driven them, saith the LORD of hosts.'
[NASB] And death will be chosen rather than life by all the remnant that remains of this evil family, that remains in all the places to which I have driven them," declares the Lord of armies.
[NRSV] Death shall be preferred to life by all the remnant that remains of this evil family in all the places where I have driven them, says the LORD of hosts.
[WEB] Death will be chosen rather than life by all the residue that remain of this evil family, that remain in all the places where I have driven them," says Yahweh of Armies.
[ESV] Death shall be preferred to life by all the remnant that remains of this evil family in all the places where I have driven them, declares the LORD of hosts.
[NIV] Wherever I banish them, all the survivors of this evil nation will prefer death to life, declares the LORD Almighty.'
[NIrV] "Everyone who is left alive in this evil nation will want to die rather than live. That is what they will long for in the lands where I force them to go," announces the Lord who rules over all.
[HCSB] Death will be chosen over life by all the survivors of this evil family, those who remain wherever I have banished them." [This is] the declaration of the LORD of Hosts.
[CSB] Death will be chosen over life by all the survivors of this evil family, those who remain wherever I have banished them." [This is] the declaration of the LORD of Hosts.
[AMP] And death shall be chosen rather than life by all the residue of those who remain of this evil family (nation), who remain in all the places to which I have driven them, says the Lord of hosts.
[NLT] And the people of this evil nation who survive will wish to die rather than live where I will send them. I, the LORD of Heaven's Armies, have spoken!
[YLT] And chosen is death rather than life By all the remnant who are left of this evil family, In all the remaining places, whither I have driven them, An affirmation of Jehovah of Hosts.