[和合本] 智慧人惭愧,惊惶,被擒拿;他们弃掉耶和华的话,心里还有什么智慧呢?
[新标点] 智慧人惭愧,惊惶,被擒拿;他们弃掉耶和华的话,心里还有什么智慧呢?
[和合修] 智慧人惭愧,惊惶,被擒拿;看哪,他们背弃耶和华的话,还会有什么智慧呢?
[新译本] 智慧人必蒙羞,惊惶失措。看哪!他们弃绝了耶和华的话,他们还有什么智慧呢?
[当代修] 智者必蒙羞辱,受惊吓,被捉拿。看啊,他们既弃掉耶和华的话,哪里还有智慧可言呢?
[现代修] 你们的聪明人蒙羞,惊惶失措。他们拒绝了我的话,还有什么智慧可言呢?
[吕振中] 智慧人必狼狈,必惊慌,必被捉住;看哪,永恒主的话他们竟弃绝了,他们心里还有什么智慧呢?
[思高本] 智慧的人必要蒙羞惊慌,而至被捕;的确,他们既抛弃了上主的话,还能有什么智慧?
[文理本] 智者愧耻、惊惶而被执、彼既弃耶和华之言、其智维何、
[GNT] Your wise men are put to shame; they are confused and trapped. They have rejected my words; what wisdom do they have now?
[BBE] The wise men are shamed, they are overcome with fear and taken: see, they have given up the word of the Lord; and what use is their wisdom to them?
[KJV] The wise men are ashamed, they are dismayed and taken: lo, they have rejected the word of the LORD; and what wisdom is in them?
[NKJV] The wise men are ashamed, They are dismayed and taken. Behold, they have rejected the word of the LORD; So what wisdom do they have?
[KJ21] The wise men are ashamed; they are dismayed and taken. Lo, they have rejected the word of the LORD: and what wisdom is in them?
[NASB] The wise men are put to shame, They are dismayed and caught; Behold, they have rejected the word of the Lord, So what kind of wisdom do they have?
[NRSV] The wise shall be put to shame, they shall be dismayed and taken; since they have rejected the word of the LORD, what wisdom is in them?
[WEB] The wise men are disappointed. They are dismayed and trapped.Behold, they have rejected Yahweh's word. What kind of wisdom is in them?
[ESV] The wise men shall be put to shame; they shall be dismayed and taken; behold, they have rejected the word of the LORD, so what wisdom is in them?
[NIV] The wise will be put to shame; they will be dismayed and trapped. Since they have rejected the word of the LORD, what kind of wisdom do they have?
[NIrV] Those who think they are wise will be put to shame. They will become terrified. They will be trapped. They have not accepted my message. So what kind of wisdom do they have?
[HCSB] The wise will be put to shame; they will be dismayed and snared. They have rejected the word of the LORD, so what wisdom do they really have?
[CSB] The wise will be put to shame; they will be dismayed and snared. They have rejected the word of the LORD, so what wisdom do they really have?
[AMP] The wise men shall be put to shame; they shall be dismayed and taken [captive]. Behold, they have rejected the word of the Lord, and what wisdom and broad, full intelligence is in them?
[NLT] These wise teachers will fall into the trap of their own foolishness, for they have rejected the word of the LORD. Are they so wise after all?
[YLT] Ashamed have been the wise, They have been affrighted, and are captured, Lo, against a word of Jehovah they kicked, And the wisdom of what -- have they?