[和合本] 耶数又称为犹士都,也问你们安。奉割礼的人中,只有这三个人是为 神的国与我一同作工的,也是叫我心里得安慰的。
[新标点] 耶数又称为犹士都,也问你们安。奉割礼的人中,只有这三个人是为 神的国与我一同做工的,也是叫我心里得安慰的。
[和合修] 称为犹士都的耶数也问候你们。奉割礼的人中,只有这三个人是为 神的国与我作同工的,也是使我心里得安慰的。
[新译本] 别号犹士都的耶数,也问候你们。在受过割礼的人中,只有这几位是为上帝的国与我同工的,他们也成了我的安慰。
[当代修] 耶数,又名犹士都,问候你们。受过割礼的犹太基督徒中,只有这三人和我一同为上帝的国工作,他们是我的安慰。
[现代修] 别号犹士都的耶数也向你们问安。在犹太人的信徒中,只有上面这三位为了上帝国的工作跟我同工,对我有很大的帮助。
[吕振中] 称犹士都的耶数也给你们问安。在受过割礼的人之中只有这三个人、是为上帝的国做我的同工;这种人做了我的慰藉。
[思高本] 还有号称犹斯托的耶稣,也问候你们;受割损的人中,只有这些人对天主的国是合作的人,他们这样的人才是我的安慰。
[文理本] 并有耶数、又名犹十都者、亦问尔安、是皆受割者、惟此三人为上帝国与我同劳、而慰我心焉、
[GNT] Joshua, also called Justus, sends greetings too. These three are the only Jewish believers who work with me for the Kingdom of God, and they have been a great help to me.
[BBE] Aristarchus, my brother-prisoner, sends his love to you, and Mark, a relation of Barnabas (about whom you have been given orders: if he comes to you, be kind to him),
[KJV] And Jesus, which is called Justus, who are of the circumcision. These only are my fellowworkers unto the kingdom of God, which have been a comfort unto me.
[NKJV] and Jesus who is called Justus. These [are my] only fellow workers for the kingdom of God who are of the circumcision; they have proved to be a comfort to me.
[KJ21] and Jesus who is called Justus, who are of the Circumcision. These only are my fellow workers for the Kingdom of God, who have been a comfort unto me.
[NASB] and also Jesus who is called Justus; these are the only fellow workers for the kingdom of God who are from the circumcision, and they have proved to be an encouragement to me.
[NRSV] And Jesus who is called Justus greets you. These are the only ones of the circumcision among my co-workers for the kingdom of God, and they have been a comfort to me.
[WEB] and Jesus who is called Justus. These are my only fellow workers for God's Kingdom who are of the circumcision, men who have been a comfort to me.
[ESV] and Jesus who is called Justus. These are the only men of the circumcision among my fellow workers for the kingdom of God, and they have been a comfort to me.
[NIV] Jesus, who is called Justus, also sends greetings. These are the only Jews among my fellow workers for the kingdom of God, and they have proved a comfort to me.
[NIrV] Aristarchus is in prison with me. He sends you his greetings. So does Mark, the cousin of Barnabas. You have been given directions about him. If he comes to you, welcome him.
[HCSB] and so does Jesus who is called Justus. These alone of the circumcision are my co-workers for the kingdom of God, and they have been a comfort to me.
[CSB] and so does Jesus who is called Justus. These alone of the circumcision are my co-workers for the kingdom of God, and they have been a comfort to me.
[AMP] And [greetings also from] Jesus, who is called Justus. These [Hebrew Christians] alone of the circumcision are among my fellow workers for [the extension of] God's kingdom, and they have proved a relief and a comfort to me.
[NLT] Jesus (the one we call Justus) also sends his greetings. These are the only Jewish believers among my co-workers; they are working with me here for the Kingdom of God. And what a comfort they have been!
[YLT] and Jesus who is called Justus, who are of the circumcision: these only [are] fellow-workers for the reign of God who did become a comfort to me.