诗篇10章14节

(诗10:14)

[和合本] 其实你已经观看,因为奸恶毒害,你都看见了,为要以手施行报应。无倚无靠的人把自己交托你,你向来是帮助孤儿的。

[新标点] 其实你已经观看;因为奸恶毒害,你都看见了,为要以手施行报应。无倚无靠的人把自己交托你;你向来是帮助孤儿的。

[和合修] 你已经察看,顾念人的忧患和愁苦,放在你的手中。无倚无靠的人把自己交托给你,你向来是帮助孤儿的。

[新译本] 其实你已经看见了,忧患与愁苦你都已经看到,并且放在自己的手中;不幸的人把自己交托你;你是帮助孤儿的。

[当代修] 但你已看到世人的疾苦,随时伸出援手。困苦无助的人投靠你,你是孤儿的帮助。

[现代修] 但你鉴察一切,关心人的愁苦患难;你随时愿意援助。穷苦无助的人都投靠你;因为你一向帮助孤寡无告的人。

[吕振中] 其实你已经看见;因为毒害与愁苦、你都观看,为要以手行鉴察;穷而无告者将自己放交与你;只有你是帮助孤儿的。

[思高本] 10:14 其实你已看见欺压与暴行,正考虑如何亲手加以严惩;因此不幸的人向你投奔,唯有你是孤儿们的救星。

[文理本] 尔实鉴观、灼见残暴很毒、而手报之、茕独惟尔依归、孤儿蒙尔扶助兮、


上一节  下一节


Psalms 10:14

[GNT] But you do see; you take notice of trouble and suffering and are always ready to help. The helpless commit themselves to you; you have always helped the needy.

[BBE] You have seen it; for your eyes are on sorrow and grief, to take it into your hand: the poor man puts his faith in you; you have been the helper of the child who has no father.

[KJV] Thou hast seen it; for thou beholdest mischief and spite, to requite it with thy hand: the poor committeth himself unto thee; thou art the helper of the fatherless.

[NKJV] But You have seen, for You observe trouble and grief, To repay [it] by Your hand. The helpless commits himself to You; You are the helper of the fatherless.

[KJ21] But Thou hast seen it, for Thou beholdest mischief and spite, to requite it with Thy hand. The poor committeth himself unto Thee; Thou art the helper of the fatherless.

[NASB] You have seen it, for You have looked at harm and provocation to (Lit put, give)take it into Your hand. The (Or poor)unfortunate commits himself to You; You have been the helper of the orphan.

[NRSV] But you do see! Indeed you note trouble and grief, that you may take it into your hands; the helpless commit themselves to you; you have been the helper of the orphan.

[WEB] But you do see trouble and grief. You consider it to take it into your hand. You help the victim and the fatherless.

[ESV] But you do see, for you note mischief and vexation, that you may take it into your hands; to you the helpless commits himself; you have been the helper of the fatherless.

[NIV] But you, O God, do see trouble and grief; you consider it to take it in hand. The victim commits himself to you; you are the helper of the fatherless.

[NIrV] God, you see trouble and sadness. You take note of it. You do something about it. So those who are attacked place themselves in your care. You help children whose fathers have died.

[HCSB] But You Yourself have seen trouble and grief, observing it in order to take the matter into Your hands. The helpless entrusts himself to You; You are a helper of the fatherless.

[CSB] But You Yourself have seen trouble and grief, observing it in order to take the matter into Your hands. The helpless entrusts himself to You; You are a helper of the fatherless.

[AMP] You have seen it; yes, You note trouble and grief (vexation) to requite it with Your hand. The unfortunate commits himself to You; You are the helper of the fatherless.

[NLT] But you see the trouble and grief they cause. You take note of it and punish them. The helpless put their trust in you. You defend the orphans.

[YLT] Thou hast seen, For Thou perverseness and anger beholdest; By giving into Thy hand, On Thee doth the afflicted leave [it], Of the fatherless Thou hast been an helper.


上一节  下一节