[和合本] 你们当乐意侍奉耶和华,当来向他歌唱。
[新标点] 你们当乐意事奉耶和华,当来向他歌唱!
[和合修] 当乐意事奉耶和华,当欢唱来到他面前!
[新译本] 应当欢欢喜喜事奉耶和华,欢唱着到他的面前。
[当代修] 你们要高高兴兴地事奉耶和华,到祂面前来欢唱。
[现代修] 要欢欢喜喜地敬拜他;要唱赞美诗歌,到他面前。
[吕振中] 要欢欢喜喜事奉永恒主;要用欢唱来到他面前。
[思高本] 100:2 要兴高彩烈地事奉上主;走到上主面前,应该欢呼!
[文理本] 欣喜而奉耶和华、讴歌而诣其前兮、
[GNT] Worship the LORD with joy; come before him with happy songs!
[BBE] Give worship to the Lord with joy; come before him with a song.
[KJV] Serve the LORD with gladness: come before his presence with singing.
[NKJV] Serve the LORD with gladness; Come before His presence with singing.
[KJ21] Serve the LORD with gladness; come before His presence with singing!
[NASB] Serve the Lord with jubilation; Come before Him with rejoicing.
[NRSV] Worship the LORD with gladness; come into his presence with singing.
[WEB] Serve Yahweh with gladness. Come before his presence with singing.
[ESV] Serve the LORD with gladness! Come into his presence with singing!
[NIV] Worship the LORD with gladness; come before him with joyful songs.
[NIrV] Worship the Lord with gladness. Come to him with songs of joy.
[HCSB] Serve the LORD with gladness; come before Him with joyful songs.
[CSB] Serve the LORD with gladness; come before Him with joyful songs.
[AMP] Serve the Lord with gladness! Come before His presence with singing!
[NLT] Worship the LORD with gladness. Come before him, singing with joy.
[YLT] Serve Jehovah with joy, come before him with singing.