诗篇104章12节

(诗104:12)

[和合本] 天上的飞鸟在水旁住宿,在树枝上啼叫。

[新标点] 天上的飞鸟在水旁住宿,在树枝上啼叫。

[和合修] 天上的飞鸟在水旁住宿,在枝干间啼叫。

[新译本] 天上的飞鸟在水边住宿,在树枝上鸣叫。

[当代修] 飞鸟也在溪旁栖息,在树梢上歌唱。

[现代修] 在水边的树上,有空中的飞鸟栖息吟唱。

[吕振中] 空中的飞鸟在水旁住宿,在枝条间出声啼叫。

[思高本] 104:12 天上飞鸟,在水边宿卧,在枝叶丛中不断唱和。

[文理本] 飞鸟栖于水滨、鸣于树枝兮、


上一节  下一节


Psalms 104:12

[GNT] In the trees near by, the birds make their nests and sing.

[BBE] The birds of the air have their resting-places by them, and make their song among the branches.

[KJV] By them shall the fowls of the heaven have their habitation, which sing among the branches.

[NKJV] By them the birds of the heavens have their home; They sing among the branches.

[KJ21] By them shall the fowls of the heavens have their habitation, which sing among the branches.

[NASB] The birds of the sky dwell (Or over; or above)beside them; They (Lit give forth)lift up their voices from among the branches.

[NRSV] By the streams the birds of the air have their habitation; they sing among the branches.

[WEB] The birds of the sky nest by them. They sing among the branches.

[ESV] Beside them the birds of the heavens dwell; they sing among the branches.

[NIV] The birds of the air nest by the waters; they sing among the branches.

[NIrV] The birds of the air build nests by the waters. They sing among the branches.

[HCSB] The birds of the sky live beside [the springs]; they sing among the foliage.

[CSB] The birds of the sky live beside [the springs]; they sing among the foliage.

[AMP] Beside them the birds of the heavens have their nests; they sing among the branches. [Matt. 13:32.]

[NLT] The birds nest beside the streams and sing among the branches of the trees.

[YLT] By them the fowl of the heavens doth dwell, From between the branches They give forth the voice.


上一节  下一节