[和合本] 他们一求,他就使鹌鹑飞来,并用天上的粮食叫他们饱足。
[新标点] 他们一求,他就使鹌鹑飞来,并用天上的粮食叫他们饱足。
[和合修] 他们祈求,他就使鹌鹑飞来,并用天上的粮食使他们饱足。
[新译本] 他们一求,他就使鹌鹑飞来,并且用天上的粮食使他们饱足。
[当代修] 他们祈求,祂就赐下鹌鹑,降下天粮,叫他们饱足。
[现代修] 他们【注81、“他们”是根据一些古译本,希伯来文是“他”】要求,他就使鹌鹑飞来;他从天上降粮食喂饱他们。
[吕振中] 他们(传统:他)一求,他就使鹌鹑飞来,用天上的粮食让他们饱足。
[思高本] 105:40 他们一恳求,他就送来鹌鹑,用天降的食粮,饱饫了他们。
[文理本] 应其所求、使鹑至止、饱以天粮兮、
[GNT] They asked, and he sent quails; he gave them food from heaven to satisfy them.
[BBE] At the people's request he sent birds, and gave them the bread of heaven for food.
[KJV] The people asked, and he brought quails, and satisfied them with the bread of heaven.
[NKJV] [The people] asked, and He brought quail, And satisfied them with the bread of heaven.
[KJ21] The people asked, and He brought quails and satisfied them with the bread of heaven.
[NASB] (Or One)They asked, and He brought quail, And satisfied them with the (Or food)bread of heaven.
[NRSV] They asked, and he brought quails, and gave them food from heaven in abundance.
[WEB] They asked, and he brought quails, and satisfied them with the bread of the sky.
[ESV] They asked, and he brought quail, and gave them bread from heaven in abundance.
[NIV] They asked, and he brought them quail and satisfied them with the bread of heaven.
[NIrV] They asked for meat, and he brought them quail. He satisfied them with manna, the bread of heaven.
[HCSB] They asked, and He brought quail and satisfied them with bread from heaven.
[CSB] They asked, and He brought quail and satisfied them with bread from heaven.
[AMP] [The Israelites] asked, and He brought quails and satisfied them with the bread of heaven. [Exod. 16:12-15.]
[NLT] They asked for meat, and he sent them quail; he satisfied their hunger with manna-- bread from heaven.
[YLT] They have asked, and He bringeth quails, And [with] bread of heaven satisfieth them.