[和合本] 忘了 神他们的救主,他曾在埃及行大事,
[新标点] 忘了 神—他们的救主;他曾在埃及行大事,
[和合修] 忘了 神—他们的救主,就是曾在埃及行大事,
[新译本] 他们竟忘记了拯救他们的上帝;他曾在埃及行了大事,
[当代修] 他们忘记了拯救他们的上帝,祂曾在埃及行奇事,
[现代修] 他们忘记了拯救他们的上帝,忘记他在埃及行了大事,
[吕振中] 他们忘了上帝、他们的救者,就是曾在埃及行了大事,
[思高本] 106:21 竟将拯救自己的天主忘记:他曾在埃及地显示了奇事,
[文理本] 忘其救者上帝、行大事于埃及、
[GNT] They forgot the God who had saved them by his mighty acts in Egypt.
[BBE] They had no memory of God their saviour, who had done great things in Egypt;
[KJV] They forgat God their saviour, which had done great things in Egypt;
[NKJV] They forgot God their Savior, Who had done great things in Egypt,
[KJ21] They forgot God their Savior, who had done great things in Egypt,
[NASB] They forgot God their Savior, Who had done great things in Egypt,
[NRSV] They forgot God, their Savior, who had done great things in Egypt,
[WEB] They forgot God, their Savior, who had done great things in Egypt,
[ESV] They forgot God, their Savior, who had done great things in Egypt,
[NIV] They forgot the God who saved them, who had done great things in Egypt,
[NIrV] They forgot the God who saved them. They forgot the One who had done great things in Egypt.
[HCSB] They forgot God their Savior, who did great things in Egypt,
[CSB] They forgot God their Savior, who did great things in Egypt,
[AMP] They forgot God their Savior, Who had done such great things in Egypt,
[NLT] They forgot God, their savior, who had done such great things in Egypt--
[YLT] They have forgotten God their saviour, The doer of great things in Egypt,