诗篇107章14节

(诗107:14)

[和合本] 他从黑暗中和死荫里领他们出来,折断他们的绑索。

[新标点] 他从黑暗中和死荫里领他们出来,折断他们的绑索。

[和合修] 他从黑暗中、从死荫里领他们出来,扯断他们的捆绑。

[新译本] 他从黑暗里和死荫中把他们领出来,弄断他们的锁链。

[当代修] 祂带领他们脱离黑暗和死亡的阴影,断开他们的锁链。

[现代修] 他从黑暗死荫中领他们出来,折断他们的锁练。

[吕振中] 永恒主就领了他们从幽暗漆黑中出来,挣开他们的捆绑。

[思高本] 107:14 领他们摆脱死影与黑暗,把他们的铐镣完全弄断。

[文理本] 导出幽暗死荫、断其絷维兮、


上一节  下一节


Psalms 107:14

[GNT] He brought them out of their gloom and darkness and broke their chains in pieces.

[BBE] He took them out of the dark and the black night, and all their chains were broken.

[KJV] He brought them out of darkness and the shadow of death, and brake their bands in sunder.

[NKJV] He brought them out of darkness and the shadow of death, And broke their chains in pieces.

[KJ21] He brought them out of darkness and the shadow of death, and broke their bonds asunder.

[NASB] He brought them out of darkness and (Or deep darkness)the shadow of death And broke their bands apart.

[NRSV] he brought them out of darkness and gloom, and broke their bonds asunder.

[WEB] He brought them out of darkness and the shadow of death, and broke away their chains.

[ESV] He brought them out of darkness and the shadow of death, and burst their bonds apart.

[NIV] He brought them out of darkness and the deepest gloom and broke away their chains.

[NIrV] He brought them out of the deepest darkness. He broke their chains off.

[HCSB] He brought them out of darkness and gloom and broke their chains apart.

[CSB] He brought them out of darkness and gloom and broke their chains apart.

[AMP] He brought them out of darkness and the shadow of death and broke apart the bonds that held them. [Ps. 68:6; Acts 12:7; 16:26.]

[NLT] He led them from the darkness and deepest gloom; he snapped their chains.

[YLT] He bringeth them out from the dark place, And death-shade, And their bands He draweth away.


上一节  下一节