[和合本] 愿这些罪常在耶和华面前,使他的名号断绝于世;
[新标点] 愿这些罪常在耶和华面前,使他的名号断绝于世!
[和合修] 愿这些罪常在耶和华面前!愿他们的名字【“名字”:原文是“纪念”】从地上除灭!
[新译本] 愿这些罪常在耶和华面前,好使他们的名号从地上被除掉。
[当代修] 愿耶和华永不忘记他的罪恶,把他从世上铲除。
[现代修] 愿上主永远记住他们的罪;愿他们完全被遗忘。
[吕振中] 愿这些罪不断在永恒主面前,使他的(原文:他们的)遗迹都从地上被剪灭(传统:使剪灭);
[思高本] 109:15 叫那些罪永留在上主前,从地上除去他们的记念。
[文理本] 愿其罪恶、恒在耶和华前、致绝其志于世兮、
[GNT] May the LORD always remember their sins, but may they themselves be completely forgotten!
[BBE] Let them be ever before the eyes of the Lord, so that the memory of them may be cut off from the earth.
[KJV] Let them be before the LORD continually, that he may cut off the memory of them from the earth.
[NKJV] Let them be continually before the LORD, That He may cut off the memory of them from the earth;
[KJ21] Let them be before the LORD continually, that He may cut off the memory of them from the earth;
[NASB] May they be before the Lord continually, So that He may eliminate their memory from the earth;
[NRSV] Let them be before the LORD continually, and may his memory be cut off from the earth.
[WEB] Let them be before Yahweh continually, that he may cut off their memory from the earth;
[ESV] Let them be before the LORD continually, that he may cut off the memory of them from the earth!
[NIV] May their sins always remain before the LORD, that he may cut off the memory of them from the earth.
[NIrV] May the Lord never forget their sins. Then he won't let people remember those sinners anymore.
[HCSB] Let their sins always remain before the LORD, and let Him cut off [all] memory of them from the earth.
[CSB] Let their sins always remain before the LORD, and let Him cut off [all] memory of them from the earth.
[AMP] Let them be before the Lord continually, that He may cut off the memory of them from the earth!--
[NLT] May the LORD always remember these sins, and may his name disappear from human memory.
[YLT] They are before Jehovah continually, And He cutteth off from earth their memorial.