[和合本] 耶和华的作为本为大,凡喜爱的都必考察。
[新标点] 耶和华的作为本为大;凡喜爱的都必考察。
[和合修] 耶和华的作为本为大,被所有喜爱的人所探寻。
[新译本] 耶和华的作为伟大,喜爱他作为的人都努力查究。
[当代修] 耶和华的作为伟大,所有喜欢的人都必思想。
[现代修] 上主的作为多么奇伟!凡喜爱它的人都愿意明白。
[吕振中] 永恒主的作至大,给一切喜爱的研究。
[思高本] 111:2 上主的化工确实伟大,凡喜爱他的必须究察。
[文理本] 大哉、耶和华之作为、凡乐之者所究察兮、
[GNT] How wonderful are the things the LORD does! All who are delighted with them want to understand them.
[BBE] The works of the Lord are great, searched out by all those who have delight in them.
[KJV] The works of the LORD are great, sought out of all them that have pleasure therein.
[NKJV] The works of the LORD [are] great, Studied by all who have pleasure in them.
[KJ21] The works of the LORD are great, sought out by all them that have pleasure therein.
[NASB] Great are the works of the Lord; They are (Lit sought out)studied by all who delight in them.
[NRSV] Great are the works of the LORD, studied by all who delight in them.
[WEB] Yahweh's works are great, pondered by all those who delight in them.
[ESV] Great are the works of the LORD, studied by all who delight in them.
[NIV] Great are the works of the LORD; they are pondered by all who delight in them.
[NIrV] The Lord has done great things. All who take delight in what he has done will spend time thinking about it.
[HCSB] The LORD's works are great, studied by all who delight in them.
[CSB] The LORD's works are great, studied by all who delight in them.
[AMP] The works of the Lord are great, sought out by all those who have delight in them.
[NLT] How amazing are the deeds of the LORD! All who delight in him should ponder them.
[YLT] Great [are] the works of Jehovah, Sought out by all desiring them.