[和合本] 正直人在黑暗中,有光向他发现。他有恩惠,有怜悯,有公义。
[新标点] 正直人在黑暗中,有光向他发现;他有恩惠,有怜悯,有公义。
[和合修] 正直人在黑暗中有光向他照耀,他有恩惠,有怜悯,有公义。
[新译本] 正直人在黑暗中有光照亮他,他满有恩慈,好怜恤,行公义。
[当代修] 黑暗中必有光照亮正直人,照亮有恩慈、好怜悯、行公义的人。
[现代修] 光为着义人在黑暗中照耀,为着慈爱、怜悯、正直的人照耀。
[吕振中] 纯全人在于黑暗中,有光向他发现;他有恩惠,有恩待,有义气。
[思高本] 112:4 他富有仁爱,慈悲而又公道,象光明在暗处向义人照耀。
[文理本] 正人在幽暗中、光辉为之显著、其人慈悲、矜悯公义兮、
[GNT] Light shines in the darkness for good people, for those who are merciful, kind, and just.
[BBE] For the upright there is a light shining in the dark; he is full of grace and pity.
[KJV] Unto the upright there ariseth light in the darkness: he is gracious, and full of compassion, and righteous.
[NKJV] Unto the upright there arises light in the darkness; [He is] gracious, and full of compassion, and righteous.
[KJ21] Unto the upright there ariseth light in the darkness; he is gracious and full of compassion and righteous.
[NASB] Light shines in the darkness for the upright; He is gracious, compassionate, and righteous.
[NRSV] They rise in the darkness as a light for the upright; they are gracious, merciful, and righteous.
[WEB] Light dawns in the darkness for the upright, gracious, merciful, and righteous.
[ESV] Light dawns in the darkness for the upright; he is gracious, merciful, and righteous.
[NIV] Even in darkness light dawns for the upright, for the gracious and compassionate and righteous man.
[NIrV] Even in the darkness light shines on honest people. It shines on those who are kind and tender and godly.
[HCSB] Light shines in the darkness for the upright. He is gracious, compassionate, and righteous.
[CSB] Light shines in the darkness for the upright. He is gracious, compassionate, and righteous.
[AMP] Light arises in the darkness for the upright, gracious, compassionate, and just [who are in right standing with God].
[NLT] Light shines in the darkness for the godly. They are generous, compassionate, and righteous.
[YLT] Light hath risen in darkness to the upright, Gracious, and merciful, and righteous.