[和合本] 耶和华的名是应当称颂的,从今时直到永远。
[新标点] 耶和华的名是应当称颂的,从今时直到永远!
[和合修] 耶和华的名是应当称颂的,从今时直到永远!
[新译本] 耶和华的名是应当称颂的,从现在直到永远。
[当代修] 愿耶和华的名受称颂,从现在直到永远!
[现代修] 上主的名应受颂赞,从现在直到永远。
[吕振中] 永恒主的名是当受祝颂的,从今时直到永远。
[思高本] 113:2 愿上主的名受赞颂,从现今直到永远无穷!
[文理本] 耶和华之名宜称颂、自今迄于永久兮、
[GNT] May his name be praised, now and forever.
[BBE] Let blessing be on the name of the Lord, from this time and for ever.
[KJV] Blessed be the name of the LORD from this time forth and for evermore.
[NKJV] Blessed be the name of the LORD From this time forth and forevermore!
[KJ21] Blessed be the name of the LORD from this time forth and for evermore.
[NASB] Blessed be the name of the L ord From this time on and forever.
[NRSV] Blessed be the name of the LORD from this time on and forevermore.
[WEB] Blessed be Yahweh's name, from this time forward and forever more.
[ESV] Blessed be the name of the LORD from this time forth and forevermore!
[NIV] Let the name of the LORD be praised, both now and forevermore.
[NIrV] Let us praise the name of the Lord, both now and forever.
[HCSB] Let the name of the LORD be praised both now and forever.
[CSB] Let the name of the LORD be praised both now and forever.
[AMP] Blessed be the name of the Lord from this time forth and forever
[NLT] Blessed be the name of the LORD now and forever.
[YLT] The name of Jehovah is blessed, From henceforth, and unto the age.