[和合本] 耶和华虽严严地惩治我,却未曾将我交于死亡。
[新标点] 耶和华虽严严地惩治我,却未曾将我交于死亡。
[和合修] 耶和华虽严严地惩治我,却未曾将我交于死亡。
[新译本] 耶和华虽严厉地管教我,却没有把我置于死地。
[当代修] 耶和华虽然重重地惩罚我,却没有置我于死地。
[现代修] 他曾重重地惩罚我,但没有使我死亡。
[吕振中] 永恒主虽严严惩罚我,却未曾将我交于死亡。
[思高本] 118:18 上主惩罚我虽严厉非常,但却没有把我交于死亡。
[文理本] 耶和华惩我以严、惟未致我于死兮、
[GNT] He has punished me severely, but he has not let me die.
[BBE] The hand of Jah has been hard on me; but he has not given me up to death.
[KJV] The LORD hath chastened me sore: but he hath not given me over unto death.
[NKJV] The LORD has chastened me severely, But He has not given me over to death.
[KJ21] The LORD hath chastened me sorely, but He hath not given me over unto death.
[NASB] (Heb Y ah)The Lord has disciplined me severely, But He has not turned me over to death.
[NRSV] The LORD has punished me severely, but he did not give me over to death.
[WEB] Yah has punished me severely, but he has not given me over to death.
[ESV] The LORD has disciplined me severely, but he has not given me over to death.
[NIV] The LORD has chastened me severely, but he has not given me over to death.
[NIrV] The Lord has really punished me. But he didn't let me die.
[HCSB] The LORD disciplined me severely but did not give me over to death.
[CSB] The LORD disciplined me severely but did not give me over to death.
[AMP] The Lord has chastened me sorely, but He has not given me over to death. [II Cor. 6:9.]
[NLT] The LORD has punished me severely, but he did not let me die.
[YLT] Jah hath sorely chastened me, And to death hath not given me up.