[和合本] 愿敬畏耶和华的说:“他的慈爱永远长存。”
[新标点] 愿敬畏耶和华的说:他的慈爱永远长存!
[和合修] 愿敬畏耶和华的人说:“他的慈爱永远长存!”
[新译本] 愿敬畏耶和华的说:“他的慈爱永远长存。”
[当代修] 愿那些敬畏耶和华的人说:“祂的慈爱永远长存。”
[现代修] 愿所有敬畏上主的人说:他的慈爱永远长存。
[吕振中] 愿敬畏永恒主的说:(有古卷加:他至善)他坚固的爱永远长存。
[思高本] 118:4 愿敬畏主者赞美说:他的仁慈永远常存。
[文理本] 寅畏耶和华者曰、其慈惠永存兮、
[GNT] Let all who worship him say, "His love is eternal."
[BBE] Let all worshippers of the Lord now say, that his mercy is unchanging for ever.
[KJV] Let them now that fear the LORD say, that his mercy endureth for ever.
[NKJV] Let those who fear the LORD now say, "His mercy [endures] forever."
[KJ21] Let them that fear the LORD now say that His mercy endureth for ever.
[NASB] Let those who (Or revere)fear the Lord say, "His mercy is everlasting."
[NRSV] Let those who fear the LORD say, "His steadfast love endures forever."
[WEB] Now let those who fear Yahweh say that his loving kindness endures forever.
[ESV] Let those who fear the LORD say, "His steadfast love endures forever."
[NIV] Let those who fear the LORD say: "His love endures forever."
[NIrV] Let those who have respect for the Lord say, "His faithful love continues forever."
[HCSB] Let those who fear the LORD say, "His faithful love endures forever."
[CSB] Let those who fear the LORD say, "His faithful love endures forever."
[AMP] Let those now who reverently and worshipfully fear the Lord say that His mercy and loving-kindness endure forever.
[NLT] Let all who fear the LORD repeat: "His faithful love endures forever."
[YLT] I pray you, let those fearing Jehovah say, That, to the age [is] His kindness.