[和合本] 我禁止我脚走一切的邪路,为要遵守你的话。
[新标点] 我禁止我脚走一切的邪路,为要遵守你的话。
[和合修] 我阻止我的脚走一切邪路,为要遵守你的话。
[新译本] 我制止我的脚不走任何邪恶的路,为要谨守你的话。
[当代修] 我听从你的话,拒绝走恶道。
[现代修] 我远离了一切邪恶的行为,因为我要服从你的话。
[吕振中] 我制止我的脚、不走任何坏路,好使我遵守你的话。
[思高本] 119:101 我使我的脚回避一切恶路,为叫我能够遵守你的言语。
[文理本] 我禁我足、远诸邪途、以守尔言兮、
[GNT] I have avoided all evil conduct, because I want to obey your word.
[BBE] I have kept back my feet from all evil ways, so that I might be true to your word.
[KJV] Psa119~I have refrained my feet from every evil way, that I might keep thy word.
[NKJV] I have restrained my feet from every evil way, That I may keep Your word.
[KJ21] I have restrained my feet from every evil way, that I might keep Thy word.
[NASB] I have restrained my feet from every evil way, So that I may keep Your word.
[NRSV] I hold back my feet from every evil way, in order to keep your word.
[WEB] I have kept my feet from every evil way, that I might observe your word.
[ESV] I hold back my feet from every evil way, in order to keep your word.
[NIV] I have kept my feet from every evil path so that I might obey your word.
[NIrV] I've kept my feet from every path that sinners take so that I might obey your word.
[HCSB] I have kept my feet from every evil path to follow Your word.
[CSB] I have kept my feet from every evil path to follow Your word.
[AMP] I have restrained my feet from every evil way, that I might keep Your word [hearing, receiving, loving, and obeying it]. [Prov. 1:15.]
[NLT] I have refused to walk on any evil path, so that I may remain obedient to your word.
[YLT] From every evil path I restrained my feet, So that I keep Thy word.