[和合本] 耶路撒冷啊,我们的脚站在你的门内。
[新标点] 耶路撒冷啊,我们的脚站在你的门内。
[和合修] 耶路撒冷啊,我们的脚站在你门内。
[新译本] 耶路撒冷啊!我们的脚正站在你的门内。
[当代修] 耶路撒冷啊,我们踏进你的城门了。
[现代修] 现在我们来到这里,站在耶路撒冷的城门内。
[吕振中] 耶路撒冷阿,我们的脚在你门内站着,我很高兴。
[思高本] 122:2 耶路撒冷!我们的双足,已经站立在你的门口。
[文理本] 耶路撒冷欤、我足立于尔门兮、
[GNT] And now we are here, standing inside the gates of Jerusalem!
[BBE] At last our feet were inside your doors, O Jerusalem.
[KJV] Our feet shall stand within thy gates, O Jerusalem.
[NKJV] Our feet have been standing Within your gates, O Jerusalem!
[KJ21] Our feet shall stand within thy gates, O Jerusalem.
[NASB] Our feet are standing Within your gates, Jerusalem,
[NRSV] Our feet are standing within your gates, O Jerusalem.
[WEB] Our feet are standing within your gates, Jerusalem,
[ESV] Our feet have been standing within your gates, O Jerusalem!
[NIV] Our feet are standing in your gates, O Jerusalem.
[NIrV] Jerusalem, our feet are standing inside your gates.
[HCSB] Our feet are standing within your gates, Jerusalem--
[CSB] Our feet are standing within your gates, Jerusalem--
[AMP] Our feet are standing within your gates, O Jerusalem!--
[NLT] And now here we are, standing inside your gates, O Jerusalem.
[YLT] Our feet have been standing in thy gates, O Jerusalem!