[和合本] 众山怎样围绕耶路撒冷,耶和华也照样围绕他的百姓,从今时直到永远。
[新标点] 众山怎样围绕耶路撒冷,耶和华也照样围绕他的百姓,从今时直到永远。
[和合修] 众山怎样围绕耶路撒冷,耶和华也照样围绕他的百姓,从今时直到永远。
[新译本] 群山怎样围绕着耶路撒冷,耶和华也照样围绕着他的子民,从现在直到永远。
[当代修] 群山怎样环绕耶路撒冷,耶和华也怎样保护祂的子民,从现在直到永远。
[现代修] 正如群山环绕耶路撒冷,上主也照样保护他的子民,从现在一直到永远。
[吕振中] 耶路撒冷永远坐镇着,有众山围护着她;永恒主也围护着他的人民、从今时直到永远。
[思高本] 125:2 群山怎样环绕着耶路撒冷,上主也怎样保卫他的百姓,从现今开始,一直到永恒。
[文理本] 山岳环卫耶路撒冷、耶和华亦如是环卫其民、自今迄于永久兮、
[GNT] As the mountains surround Jerusalem, so the LORD surrounds his people, now and forever.
[BBE] As the mountains are round about Jerusalem, so the Lord is round about his people, from this time and for ever.
[KJV] As the mountains are round about Jerusalem, so the LORD is round about his people from henceforth even for ever.
[NKJV] As the mountains surround Jerusalem, So the LORD surrounds His people From this time forth and forever.
[KJ21] As the mountains are round about Jerusalem, so the LORD is round about His people from henceforth, even for ever.
[NASB] As the mountains surround Jerusalem, So the Lord surrounds His people From this time and forever.
[NRSV] As the mountains surround Jerusalem, so the LORD surrounds his people, from this time on and forevermore.
[WEB] As the mountains surround Jerusalem, so Yahweh surrounds his people from this time forward and forever more.
[ESV] As the mountains surround Jerusalem, so the LORD surrounds his people, from this time forth and forevermore.
[NIV] As the mountains surround Jerusalem, so the LORD surrounds his people both now and forevermore.
[NIrV] Like the mountains around Jerusalem, the Lord is all around his people both now and forever.
[HCSB] Jerusalem-- the mountains surround her. And the LORD surrounds His people, both now and forever.
[CSB] Jerusalem-- the mountains surround her. And the LORD surrounds His people, both now and forever.
[AMP] As the mountains are round about Jerusalem, so the Lord is round about His people from this time forth and forever.
[NLT] Just as the mountains surround Jerusalem, so the LORD surrounds his people, both now and forever.
[YLT] Jerusalem! mountains [are] round about her, And Jehovah [is] round about His people, From henceforth even unto the age.