[和合本] 少年时所生的儿女,好像勇士手中的箭。
[新标点] 少年时所生的儿女好像勇士手中的箭。
[和合修] 人在年轻时生的儿女好像勇士手中的箭。
[新译本] 年轻时所生的儿女,好像勇士手中的箭。
[当代修] 人年轻时生的儿女犹如战士手中的箭。
[现代修] 人在年轻时所生的儿子,就像战士手中的箭。
[吕振中] 青年时生的儿女、好像勇士手中的箭。
[思高本] 127:4 年青少壮所生的子嗣,有如勇士手中的箭矢。
[文理本] 壮时之子、如武士手中之矢兮、
[GNT] The sons a man has when he is young are like arrows in a soldier's hand.
[BBE] Like arrows in the hand of a man of war, are the children of the young.
[KJV] As arrows are in the hand of a mighty man; so are children of the youth.
[NKJV] Like arrows in the hand of a warrior, So [are] the children of one's youth.
[KJ21] As arrows are in the hand of a mighty man, so are the children of the youth.
[NASB] Like arrows in the hand of a warrior, So are the children of one's youth.
[NRSV] Like arrows in the hand of a warrior are the sons of one's youth.
[WEB] As arrows in the hand of a mighty man, so are the children of youth.
[ESV] Like arrows in the hand of a warrior are the children of one's youth.
[NIV] Like arrows in the hands of a warrior are sons born in one's youth.
[NIrV] Children who are born to people when they are young are like arrows in the hands of a soldier.
[HCSB] Like arrows in the hand of a warrior are the sons born in one's youth.
[CSB] Like arrows in the hand of a warrior are the sons born in one's youth.
[AMP] As arrows are in the hand of a warrior, so are the children of one's youth.
[NLT] Children born to a young man are like arrows in a warrior's hands.
[YLT] As arrows in the hand of a mighty one, So [are] the sons of the young men.