[和合本] 说:“我必不进我的帐幕,也不上我的床榻;
[新标点] 说:我必不进我的帐幕,也不上我的床榻;
[和合修] “我必不进我的帐幕,也不上我的床铺;
[新译本] “我必不进我的家(“家”原文作“家的帐棚”),也必不上我的床榻。
[当代修] 3-5 “我不为耶和华找到居所,不为雅各的大能者找到安居之处,必不进家门,不沾床,不睡觉,不打盹。”
[现代修] 在我为上主找到地方、为雅各的全能上帝找到住处以前,我绝不进我的家;我绝不睡觉,也绝不打盹。
[吕振中] “我必不进我家的屋子(原文:帐棚),不上我床的铺盖;
[思高本] 132:3 我决不进入我家中的帐幔,也决不登上我躺卧的床沿,
[文理本] 曰、我必不入我幕、不登我床、
[GNT] "I will not go home or go to bed;
[BBE] Truly, I will not come into my house, or go to my bed,
[KJV] Surely I will not come into the tabernacle of my house, nor go up into my bed;
[NKJV] "Surely I will not go into the chamber of my house, Or go up to the comfort of my bed;
[KJ21] "Surely I will not come into the tabernacle of my house, nor go up into my bed;
[NASB] "I certainly will not (Lit come into the tabernacle of)enter my house, Nor (Lit go up into the couch of)lie on my bed;
[NRSV] "I will not enter my house or get into my bed;
[WEB] "Surely I will not come into the structure of my house, nor go up into my bed;
[ESV] "I will not enter my house or get into my bed,
[NIV] "I will not enter my house or go to my bed--
[NIrV] He said, "I won't enter my house or go to bed.
[HCSB] "I will not enter my house or get into my bed,
[CSB] "I will not enter my house or get into my bed,
[AMP] Surely I will not enter my dwelling house or get into my bed--
[NLT] "I will not go home; I will not let myself rest.
[YLT] 'If I enter into the tent of my house, If I go up on the couch of my bed,