[和合本] 他造日头管白昼,因他的慈爱永远长存。
[新标点] 他造日头管白昼,因他的慈爱永远长存。
[和合修] 他造太阳管白昼,因他的慈爱永远长存。
[新译本] 他造太阳管白昼,因为他的慈爱永远长存。
[当代修] 祂让太阳管理白昼,因为祂的慈爱永远长存。
[现代修] 太阳管理白昼;他的慈爱永远长存。
[吕振中] 他造日头管白昼,因为他坚固的爱永远长存;
[思高本] 136:8 他造了太阳在白昼照临,因为他的仁慈永远常存。
[文理本] 日以理昼、以其慈惠永存兮、
[GNT] the sun to rule over the day; his love is eternal;
[BBE] The sun to have rule by day: for his mercy is unchanging for ever.
[KJV] The sun to rule by day: for his mercy endureth for ever:
[NKJV] The sun to rule by day, For His mercy [endures] forever;
[KJ21] the sun to rule by day, for His mercy endureth for ever;
[NASB] The sun to rule (Or over the)by day, For His faithfulness is everlasting,
[NRSV] the sun to rule over the day, for his steadfast love endures forever;
[WEB] the sun to rule by day; for his loving kindness endures forever;
[ESV] the sun to rule over the day, for his steadfast love endures forever;
[NIV] the sun to govern the day, His love endures forever.
[NIrV] He made the sun to rule over the day. His faithful love continues forever.
[HCSB] the sun to rule by day, His love is eternal.
[CSB] the sun to rule by day, His love is eternal.
[AMP] The sun to rule over the day, for His mercy and loving-kindness endure forever;
[NLT] the sun to rule the day, His faithful love endures forever.
[YLT] The sun to rule by day, For to the age [is] His kindness.