[和合本] 求你向我右边观看,因为没有人认识我。我无处避难,也没有人眷顾我。
[新标点] 求你向我右边观看,因为没有人认识我;我无处避难,也没有人眷顾我。
[和合修] 求你留意向我右边观看,无人认识我;我无避难之处,也无人眷顾我。
[新译本] 求你向我右边观看,没有人关心我;我没有逃难的地方,也没有人照顾我。
[当代修] 看看我左右,无人关心我;我走投无路,无人眷顾我。
[现代修] 我左右观看,找不到朋友来救助;我找不到逃脱的路;没有人关怀我。
[吕振中] 我望着右边看,并没有人注意到我;我逃走的路都断绝了,没有人照顾我。
[思高本] 142:5 我向右观察细看,没有一个熟悉我的人!没有一人我可投奔,没有一人为我操心。
[文理本] 试观我右、无人识我、无处避难、无人顾我兮、
[GNT] When I look beside me, I see that there is no one to help me, no one to protect me. No one cares for me.
[BBE] Looking to my right side, I saw no man who was my friend: I had no safe place; no one had any care for my soul.
[KJV] I looked on my right hand, and beheld, but there was no man that would know me: refuge failed me; no man cared for my soul.
[NKJV] Look on [my] right hand and see, For [there is] no one who acknowledges me; Refuge has failed me; No one cares for my soul.
[KJ21] I looked on my right hand and beheld, but there was no man that would know me. Refuge failed me; no man cared for my soul.
[NASB] Look to the right and see; For there is no one who regards me favorably; (Lit Escape has perished from me)There is no escape for me; No one cares for my soul.
[NRSV] Look on my right hand and see-- there is no one who takes notice of me; no refuge remains to me; no one cares for me.
[WEB] Look on my right, and see; for there is no one who is concerned for me. Refuge has fled from me. No one cares for my soul.
[ESV] Look to the right and see: there is none who takes notice of me; no refuge remains to me; no one cares for my soul.
[NIV] Look to my right and see; no one is concerned for me. I have no refuge; no one cares for my life.
[NIrV] Look around me, and you will see that no one is concerned about me. I have no place of safety. No one cares whether I live or die.
[HCSB] Look to the right and see: no one stands up for me; there is no refuge for me; no one cares about me.
[CSB] Look to the right and see: no one stands up for me; there is no refuge for me; no one cares about me.
[AMP] Look on the right hand [the point of attack] and see; for there is no man who knows me [to appear for me]. Refuge has failed me and I have no way to flee; no man cares for my life or my welfare.
[NLT] I look for someone to come and help me, but no one gives me a passing thought! No one will help me; no one cares a bit what happens to me.
[YLT] Looking on the right hand -- and seeing, And I have none recognizing; Perished hath refuge from me, There is none inquiring for my soul.