诗篇143章4节

(诗143:4)

[和合本] 所以我的灵在我里面发昏,我的心在我里面凄惨。

[新标点] 所以,我的灵在我里面发昏;我的心在我里面凄惨。

[和合修] 我的灵在我里面发昏,我的心在我里面颤栗。

[新译本] 因此我的灵在我里面软弱,我的心在我里面战栗。

[当代修] 我心力交瘁,惊恐万分。

[现代修] 因此,我不敢再存希望;我心里悲愁绝望。

[吕振中] 故此我的灵使我发昏;我的心在我里面惊骇。

[思高本] 143:4 我的精神在我内萎靡不振,我的心灵在我内渐形僵硬。

[文理本] 我神昏愦、我心凄惨兮、


上一节  下一节


Psalms 143:4

[GNT] So I am ready to give up; I am in deep despair.

[BBE] Because of this my spirit is overcome; and my heart is full of fear.

[KJV] Therefore is my spirit overwhelmed within me; my heart within me is desolate.

[NKJV] Therefore my spirit is overwhelmed within me; My heart within me is distressed.

[KJ21] Therefore is my spirit overwhelmed within me; my heart within me is desolate.

[NASB] Therefore my spirit (Or faints within)feels weak within me; My heart is (Or desolate)appalled within me.

[NRSV] Therefore my spirit faints within me; my heart within me is appalled.

[WEB] Therefore my spirit is overwhelmed within me. My heart within me is desolate.

[ESV] Therefore my spirit faints within me; my heart within me is appalled.

[NIV] So my spirit grows faint within me; my heart within me is dismayed.

[NIrV] So I grow weak. Deep down inside me, I'm afraid.

[HCSB] My spirit is weak within me; my heart is overcome with dismay.

[CSB] My spirit is weak within me; my heart is overcome with dismay.

[AMP] Therefore is my spirit overwhelmed and faints within me [wrapped in gloom]; my heart within my bosom grows numb.

[NLT] I am losing all hope; I am paralyzed with fear.

[YLT] And my spirit in me is become feeble, Within me is my heart become desolate.


上一节  下一节