[和合本] 耶和华喜爱敬畏他和盼望他慈爱的人。
[新标点] 耶和华喜爱敬畏他和盼望他慈爱的人。
[和合修] 耶和华喜爱敬畏他和盼望他慈爱的人。
[新译本] 耶和华喜悦敬畏他的人,喜悦仰望他慈爱的人。
[当代修] 而是敬畏祂、仰望祂慈爱的人。
[现代修] 但他喜爱敬畏他的人,喜欢信靠他慈爱的人。
[吕振中] 永恒主喜悦的、乃是敬畏他的、仰望他的坚爱的人。
[思高本] 147:11 那敬畏上主的人,他才欢喜,信赖他慈爱的人,他才中意。
[文理本] 惟寅畏耶和华、仰望其慈惠者、乃其所悦兮、
[GNT] but he takes pleasure in those who honor him, in those who trust in his constant love.
[BBE] The Lord takes pleasure in his worshippers, and in those whose hope is in his mercy.
[KJV] The LORD taketh pleasure in them that fear him, in those that hope in his mercy.
[NKJV] The LORD takes pleasure in those who fear Him, In those who hope in His mercy.
[KJ21] The LORD taketh pleasure in them that fear Him, in those that hope in His mercy.
[NASB] The Lord favors those who fear Him, Those who wait for His (Or mercy)faithfulness.
[NRSV] but the LORD takes pleasure in those who fear him, in those who hope in his steadfast love.
[WEB] Yahweh takes pleasure in those who fear him, in those who hope in his loving kindness.
[ESV] but the LORD takes pleasure in those who fear him, in those who hope in his steadfast love.
[NIV] the LORD delights in those who fear him, who put their hope in his unfailing love.
[NIrV] The Lord takes delight in those who have respect for him. They put their hope in his faithful love.
[HCSB] The LORD values those who fear Him, those who put their hope in His faithful love.
[CSB] The LORD values those who fear Him, those who put their hope in His faithful love.
[AMP] The Lord takes pleasure in those who reverently and worshipfully fear Him, in those who hope in His mercy and loving-kindness. [Ps. 145:20.]
[NLT] No, the LORD's delight is in those who fear him, those who put their hope in his unfailing love.
[YLT] Jehovah is pleased with those fearing Him, With those waiting for His kindness.