[和合本] 我的脚踏定了你的路径,我的两脚未曾滑跌。
[新标点] 我的脚踏定了你的路径;我的两脚未曾滑跌。
[和合修] 我的脚紧紧跟随你的脚踪,我的两脚未曾滑跌。
[新译本] 我的脚步稳踏在你的路径上,我的两脚没有动摇。
[当代修] 我坚定地走你的道路,从未偏离。
[现代修] 我一直跟随你的脚步,从来没有偏离。
[吕振中] 我的步伐踏定于你的辙迹上,我的脚步未曾滑跌。
[思高本] 17:5 我的双脚紧随了你的脚印,我的脚步决不致蹒跚不定。
[文理本] 步履遵尔之道、我足未尝颠踬兮、
[GNT] I have always walked in your way and have never strayed from it.
[BBE] I have kept my feet in your ways, my steps have not been turned away.
[KJV] Hold up my goings in thy paths, that my footsteps slip not.
[NKJV] Uphold my steps in Your paths, [That] my footsteps may not slip.
[KJ21] Uphold my goings in Thy paths, that my footsteps slip not.
[NASB] My steps have held to Your (Lit tracks)paths. My feet have not slipped.
[NRSV] My steps have held fast to your paths; my feet have not slipped.
[WEB] My steps have held fast to your paths. My feet have not slipped.
[ESV] My steps have held fast to your paths; my feet have not slipped.
[NIV] My steps have held to your paths; my feet have not slipped.
[NIrV] My steps have stayed on your paths. My feet have not slipped.
[HCSB] My steps are on Your paths; my feet have not slipped.
[CSB] My steps are on Your paths; my feet have not slipped.
[AMP] My steps have held closely to Your paths [to the tracks of the One Who has gone on before]; my feet have not slipped.
[NLT] My steps have stayed on your path; I have not wavered from following you.
[YLT] To uphold my goings in Thy paths, My steps have not slidden.