[和合本] 困苦的百姓,你必拯救;高傲的眼目,你必使他降卑。
[新标点] 困苦的百姓,你必拯救;高傲的眼目,你必使他降卑。
[和合修] 困苦的百姓,你必拯救;高傲的眼目,你使他降卑。
[新译本] 谦卑的人,你要拯救;高傲的眼睛,你要贬低。
[当代修] 你搭救谦卑的人,贬抑眼目高傲的人。
[现代修] 你拯救卑微的人;你降低高傲的人。
[吕振中] 对谦卑的人民、你施拯救;高傲的眼目、你使它降低。
[思高本] 18:28 卑微的人,你必要救起;傲慢的人,你必要轻视。
[文理本] 困苦之民、尔救援之、傲视之辈、尔卑抑之、
[GNT] You save those who are humble, but you humble those who are proud.
[BBE] For you are the saviour of those who are in trouble; but eyes full of pride will be made low.
[KJV] For thou wilt save the afflicted people; but wilt bring down high looks.
[NKJV] For You will save the humble people, But will bring down haughty looks.
[KJ21] For Thou wilt save the afflicted people, but wilt bring down haughty looks.
[NASB] For You save an afflicted people, But You humiliate haughty eyes.
[NRSV] For you deliver a humble people, but the haughty eyes you bring down.
[WEB] For you will save the afflicted people, but the arrogant eyes you will bring down.
[ESV] For you save a humble people, but the haughty eyes you bring down.
[NIV] You save the humble but bring low those whose eyes are haughty.
[NIrV] You save those who aren't proud. But you bring down those whose eyes are proud.
[HCSB] For You rescue an afflicted people, but You humble those with haughty eyes.
[CSB] For You rescue an afflicted people, but You humble those with haughty eyes.
[AMP] For You deliver an afflicted and humble people but will bring down those with haughty looks.
[NLT] You rescue the humble, but you humiliate the proud.
[YLT] For Thou a poor people savest, And the eyes of the high causest to fall.