[和合本] 我藉着你冲入敌军,藉着我的 神跳过墙垣。
[新标点] 我借着你冲入敌军,借着我的 神跳过墙垣。
[和合修] 我藉着你冲入敌军,藉着我的 神跳过城墙。
[新译本] 借着你,我攻破敌军;靠着我的上帝,我跳过墙垣。
[当代修] 我倚靠你的力量迎战敌军,靠着我的上帝跃过墙垣。
[现代修] 你给我攻击仇敌的力量,能够摧毁他们的防御。
[吕振中] 因为仗着你、我能攻破敌军(或译:壁垒),借着我的上帝跳过墙垣。
[思高本] 18:30 仗着你的助佑,我冲上了战场;靠着我的天主,我跳过了城墙。
[文理本] 我赖尔冲突敌军、恃我上帝逾越垣墉兮、
[GNT] You give me strength to attack my enemies and power to overcome their defenses.
[BBE] By your help I have made a way through the wall which was shutting me in; by the help of my God I have gone over a wall.
[KJV] For by thee I have run through a troop; and by my God have I leaped over a wall.
[NKJV] For by You I can run against a troop, By my God I can leap over a wall.
[KJ21] For by Thee I have run through a troop; and by my God have I leaped over a wall.
[NASB] For by You I can run at a (Or wall)troop of warriors; And by my God I can leap over a wall.
[NRSV] By you I can crush a troop, and by my God I can leap over a wall.
[WEB] For by you, I advance through a troop. By my God, I leap over a wall.
[ESV] For by you I can run against a troop, and by my God I can leap over a wall.
[NIV] With your help I can advance against a troop; with my God I can scale a wall.
[NIrV] With your help I can attack a troop of soldiers. With the help of my God I can climb over a wall.
[HCSB] With You I can attack a barrier, and with my God I can leap over a wall.
[CSB] With You I can attack a barrier, and with my God I can leap over a wall.
[AMP] For by You I can run through a troop, and by my God I can leap over a wall.
[NLT] In your strength I can crush an army; with my God I can scale any wall.
[YLT] For by Thee I run -- a troop! And by my God I leap a wall.