[和合本] 耶和华啊,求你将你的道指教我,因我仇敌的缘故引导我走平坦的路。
[新标点] 耶和华啊,求你将你的道指教我,因我仇敌的缘故引导我走平坦的路。
[和合修] 耶和华啊,求你将你的道指教我,因我仇敌的缘故引导我走平坦的路。
[新译本] 耶和华啊!求你指示我你的道路;为我仇敌的缘故引导我走平坦的路。
[当代修] 耶和华啊,求你指教我行你的道,引导我走正路,远离仇敌。
[现代修] 上主啊,求你指示我该走的道路;仇敌在窥伺我,求你引导我走平坦的路。
[吕振中] 永恒主阿,将你的道路指教我;因那窥伺我者的缘故、引领我走平坦的路径哦。
[思高本] 27:11 上主,求你给我指示你的正路,为了我的仇敌,引我踏上坦途。
[文理本] 耶和华欤、示我以尔道、因我敌故、导我于坦途兮、
[GNT] Teach me, LORD, what you want me to do, and lead me along a safe path, because I have many enemies.
[BBE] Make your way clear to me, O Lord, guiding me by the right way, because of my haters.
[KJV] Teach me thy way, O LORD, and lead me in a plain path, because of mine enemies.
[NKJV] Teach me Your way, O LORD, And lead me in a smooth path, because of my enemies.
[KJ21] Teach me Thy way, O LORD, and lead me in a level path because of mine enemies.
[NASB] Teach me Your way, Lord, And lead me on a level path Because of my enemies.
[NRSV] Teach me your way, O LORD, and lead me on a level path because of my enemies.
[WEB] Teach me your way, Yahweh. Lead me in a straight path, because of my enemies.
[ESV] Teach me your way, O LORD, and lead me on a level path because of my enemies.
[NIV] Teach me your way, O LORD; lead me in a straight path because of my oppressors.
[NIrV] Lord, teach me your ways. Lead me along a straight path. There are many people who beat me down.
[HCSB] Because of my adversaries, show me Your way, LORD, and lead me on a level path.
[CSB] Because of my adversaries, show me Your way, LORD, and lead me on a level path.
[AMP] Teach me Your way, O Lord, and lead me in a plain and even path because of my enemies [those who lie in wait for me].
[NLT] Teach me how to live, O LORD. Lead me along the right path, for my enemies are waiting for me.
[YLT] Shew me, O Jehovah, Thy way, And lead me in a path of uprightness, For the sake of my beholders.