诗篇28章9节

(诗28:9)

[和合本] 求你拯救你的百姓,赐福给你的产业,牧养他们,扶持他们,直到永远。

[新标点] 求你拯救你的百姓,赐福给你的产业,牧养他们,扶持他们,直到永远。

[和合修] 求你拯救你的百姓,赐福给你的产业;求你牧养他们,扶持他们,直到永远。

[新译本] 求你拯救你的子民,赐福给你的产业,牧养他们,怀抱他们,直到永远。

[当代修] 耶和华啊,求你拯救你的子民,赐福给你拣选的人,如牧人般照顾他们,永远扶持他们。

[现代修] 上主啊,求你拯救你的子民,赐福给属于你自己的人。求你牧养他们,永远看顾他们。

[吕振中] 求你拯救你人民,赐福与你的产业,牧养他们,抱着他们、到永远。

[思高本] 28:9 求你拯救你的人民,降福你的百姓,求你牧养他们,提携他们直至永恒。

[文理本] 尚其施援尔民、锡嘏尔业、牧之扶之、历世弗替兮、


上一节  下一节


Psalms 28:9

[GNT] Save your people, LORD, and bless those who are yours. Be their shepherd, and take care of them forever.

[BBE] Be a saviour to your people, and send a blessing on your heritage: be their guide, and let them be lifted up for ever.

[KJV] Save thy people, and bless thine inheritance: feed them also, and lift them up for ever.

[NKJV] Save Your people, And bless Your inheritance; Shepherd them also, And bear them up forever.

[KJ21] Save the people, and bless Thine inheritance; feed them also, and lift them up forever.

[NASB] Save Your people and bless Your inheritance; Be their shepherd also, and carry them forever.

[NRSV] O save your people, and bless your heritage; be their shepherd, and carry them forever.

[WEB] Save your people, and bless your inheritance.Be their shepherd also, and bear them up forever.

[ESV] Oh, save your people and bless your heritage! Be their shepherd and carry them forever.

[NIV] Save your people and bless your inheritance; be their shepherd and carry them forever.

[NIrV] Save your people. Bless those who belong to you. Be their shepherd. Take care of them forever.

[HCSB] Save Your people, bless Your possession, shepherd them, and carry them forever.

[CSB] Save Your people, bless Your possession, shepherd them, and carry them forever.

[AMP] Save Your people and bless Your heritage; nourish and shepherd them and carry them forever.

[NLT] Save your people! Bless Israel, your special possession. Lead them like a shepherd, and carry them in your arms forever. A psalm of David.

[YLT] Save Thy people, and bless Thine inheritance, And feed them, and carry them to the age!


上一节  下一节