[和合本] 求你拯救你的百姓,赐福给你的产业,牧养他们,扶持他们,直到永远。
[新标点] 求你拯救你的百姓,赐福给你的产业,牧养他们,扶持他们,直到永远。
[和合修] 求你拯救你的百姓,赐福给你的产业;求你牧养他们,扶持他们,直到永远。
[新译本] 求你拯救你的子民,赐福给你的产业,牧养他们,怀抱他们,直到永远。
[当代修] 耶和华啊,求你拯救你的子民,赐福给你拣选的人,如牧人般照顾他们,永远扶持他们。
[现代修] 上主啊,求你拯救你的子民,赐福给属于你自己的人。求你牧养他们,永远看顾他们。
[吕振中] 求你拯救你人民,赐福与你的产业,牧养他们,抱着他们、到永远。
[思高本] 28:9 求你拯救你的人民,降福你的百姓,求你牧养他们,提携他们直至永恒。
[文理本] 尚其施援尔民、锡嘏尔业、牧之扶之、历世弗替兮、
[GNT] Save your people, LORD, and bless those who are yours. Be their shepherd, and take care of them forever.
[BBE] Be a saviour to your people, and send a blessing on your heritage: be their guide, and let them be lifted up for ever.
[KJV] Save thy people, and bless thine inheritance: feed them also, and lift them up for ever.
[NKJV] Save Your people, And bless Your inheritance; Shepherd them also, And bear them up forever.
[KJ21] Save the people, and bless Thine inheritance; feed them also, and lift them up forever.
[NASB] Save Your people and bless Your inheritance; Be their shepherd also, and carry them forever.
[NRSV] O save your people, and bless your heritage; be their shepherd, and carry them forever.
[WEB] Save your people, and bless your inheritance.Be their shepherd also, and bear them up forever.
[ESV] Oh, save your people and bless your heritage! Be their shepherd and carry them forever.
[NIV] Save your people and bless your inheritance; be their shepherd and carry them forever.
[NIrV] Save your people. Bless those who belong to you. Be their shepherd. Take care of them forever.
[HCSB] Save Your people, bless Your possession, shepherd them, and carry them forever.
[CSB] Save Your people, bless Your possession, shepherd them, and carry them forever.
[AMP] Save Your people and bless Your heritage; nourish and shepherd them and carry them forever.
[NLT] Save your people! Bless Israel, your special possession. Lead them like a shepherd, and carry them in your arms forever. A psalm of David.
[YLT] Save Thy people, and bless Thine inheritance, And feed them, and carry them to the age!