[和合本] 要将耶和华的名所当得的荣耀归给他,以圣洁的妆饰(“的”或作“为”)敬拜耶和华。
[新标点] 要将耶和华的名所当得的荣耀归给他,以圣洁的【的:或译为】妆饰敬拜耶和华。
[和合修] 要将耶和华的名的荣耀归给他,要敬拜神圣荣耀的耶和华【“要敬拜…耶和华”或译“以圣洁的妆饰敬拜耶和华”】。
[新译本] 要把耶和华的名的荣耀归给他,要以圣洁的装束敬拜耶和华(“要以圣洁的装束敬拜耶和华”或译:“在耶和华显现的时候,要敬拜他”,或“要在耶和华圣洁的光辉中敬拜他”)。
[当代修] 要赞美祂荣耀的名,穿上圣洁的衣服敬拜祂。
[现代修] 你们要歌颂上主荣耀的尊名;你们要敬拜神圣威严的上主【注21、“你们要敬拜神圣威严的上主”或译“当上主显圣的时候要俯伏敬拜”】。
[吕振中] 要将永恒主的名应得的荣耀归与他;要用圣别的威仪敬拜永恒主。
[思高本] 29:2 请将主名的荣耀,归于上主,穿上圣洁的华服,朝拜上主。
[文理本] 以其名应得之荣、归于耶和华、衣圣美之服、而敬拜之兮、
[GNT] Praise the LORD's glorious name; bow down before the Holy One when he appears.
[BBE] Give to the Lord the full glory of his name; give him worship in holy robes.
[KJV] Give unto the LORD the glory due unto his name; worship the LORD in the beauty of holiness.
[NKJV] Give unto the LORD the glory due to His name; Worship the LORD in the beauty of holiness.
[KJ21] Give unto the LORD the glory due unto His name; worship the LORD in the beauty of holiness.
[NASB] Ascribe to the Lord the glory (Lit of His name)due His name; Worship the Lord in holy attire.
[NRSV] Ascribe to the LORD the glory of his name; worship the LORD in holy splendor.
[WEB] Ascribe to Yahweh the glory due to his name. Worship Yahweh in holy array.
[ESV] Ascribe to the LORD the glory due his name; worship the LORD in the splendor of holiness.
[NIV] Ascribe to the LORD the glory due his name; worship the LORD in the splendor of his holiness.
[NIrV] Praise the Lord for the glory that belongs to him. Worship the Lord because of his beauty and holiness.
[HCSB] Give the LORD the glory due His name; worship the LORD in the splendor of [His] holiness.
[CSB] Give the LORD the glory due His name; worship the LORD in the splendor of [His] holiness.
[AMP] Give to the Lord the glory due to His name; worship the Lord in the beauty of holiness or in holy array.
[NLT] Honor the LORD for the glory of his name. Worship the LORD in the splendor of his holiness.
[YLT] Ascribe to Jehovah the honour of His name, Bow yourselves to Jehovah, In the beauty of holiness.