[和合本] 耶和华是应当称颂的,因为他在坚固城里向我施展奇妙的慈爱。
[新标点] 耶和华是应当称颂的,因为他在坚固城里向我施展奇妙的慈爱。
[和合修] 耶和华是应当称颂的,因为我在围城里,他向我施展奇妙的慈爱。
[新译本] 耶和华是应当称颂的,因为我在被围困的城里,他就向我显出他奇妙的慈爱。
[当代修] 耶和华当受称颂!因为我被困城中时,祂以奇妙的爱待我。
[现代修] 要赞美上主!我被围困时,他向我显示慈爱。
[吕振中] 永恒主是当受祝颂的;因为我在被围困的城里,他向我显奇妙的坚爱。
[思高本] 31:22 愿上主受赞美,因为他在坚固的城内,向我特别显出他那奇妙无比的慈爱,
[文理本] 耶和华宜颂美、在于坚城、彰其殊恩兮、
[GNT] Praise the LORD! How wonderfully he showed his love for me when I was surrounded and attacked!
[BBE] May the Lord be praised, because he has made clear to me the wonder of his grace in a strong town.
[KJV] Blessed be the LORD: for he hath shewed me his marvellous kindness in a strong city.
[NKJV] Blessed [be] the LORD, For He has shown me His marvelous kindness in a strong city!
[KJ21] Blessed be the LORD, for He hath shown me His marvelous kindness in a stronghold city!
[NASB] Blessed be the Lord, For He has shown His marvelous faithfulness to me in a besieged city.
[NRSV] Blessed be the LORD, for he has wondrously shown his steadfast love to me when I was beset as a city under siege.
[WEB] Praise be to Yahweh, for he has shown me his marvelous loving kindness in a strong city.
[ESV] Blessed be the LORD, for he has wondrously shown his steadfast love to me when I was in a besieged city.
[NIV] Praise be to the LORD, for he showed his wonderful love to me when I was in a besieged city.
[NIrV] Give praise to the Lord. He showed me his wonderful love when my enemies attacked the city I was in.
[HCSB] May the LORD be praised, for He has wonderfully shown His faithful love to me in a city under siege.
[CSB] May the LORD be praised, for He has wonderfully shown His faithful love to me in a city under siege.
[AMP] Blessed be the Lord! For He has shown me His marvelous loving favor when I was beset as in a besieged city.
[NLT] Praise the LORD, for he has shown me the wonders of his unfailing love. He kept me safe when my city was under attack.
[YLT] Blessed [is] Jehovah, For He hath made marvellous His kindness To me in a city of bulwarks.