[和合本] 我要为你的慈爱高兴欢喜,因为你见过我的困苦,知道我心中的艰难。
[新标点] 我要为你的慈爱高兴欢喜;因为你见过我的困苦,知道我心中的艰难。
[和合修] 我要因你的慈爱欢喜快乐,因为你见过我的困苦,知道我心中的艰难。
[新译本] 我要因你的慈爱欢喜快乐,因为你看见了我的困苦,知道我心中的痛苦;
[当代修] 你已经看见我的困苦,知道我心中的愁烦,你的恩慈使我欢喜快乐。
[现代修] 因你有不变的爱,我要欢喜快乐。你看见我的痛苦;你知道我的艰难。
[吕振中] 我要因你的坚爱而快乐欢喜;因为你见过我的困苦,知照我心中的艰难;
[思高本] 31:8 我要因你的慈爱喜乐欢畅,因为你曾俯视了我的惨状,体会了我心灵所受的悲伤;
[文理本] 我将因尔慈惠、喜乐欢欣、以尔鉴我困苦、知我艰难兮、
[GNT] I will be glad and rejoice because of your constant love. You see my suffering; you know my trouble.
[BBE] I will be glad and have delight in your mercy; because you have seen my trouble; you have had pity on my soul in its sorrows;
[KJV] I will be glad and rejoice in thy mercy: for thou hast considered my trouble; thou hast known my soul in adversities;
[NKJV] I will be glad and rejoice in Your mercy, For You have considered my trouble; You have known my soul in adversities,
[KJ21] I will be glad and rejoice in Thy mercy, for Thou hast considered my trouble. Thou hast known my soul in adversities,
[NASB] I will rejoice and be glad in Your faithfulness, Because You have seen my misery; You have known the troubles of my soul,
[NRSV] I will exult and rejoice in your steadfast love, because you have seen my affliction; you have taken heed of my adversities,
[WEB] I will be glad and rejoice in your loving kindness, for you have seen my affliction. You have known my soul in adversities.
[ESV] I will rejoice and be glad in your steadfast love, because you have seen my affliction; you have known the distress of my soul,
[NIV] I will be glad and rejoice in your love, for you saw my affliction and knew the anguish of my soul.
[NIrV] I will be glad and full of joy because you love me. You saw that I was hurting. You took note of my great pain.
[HCSB] I will rejoice and be glad in Your faithful love because You have seen my affliction. You have known the troubles of my life
[CSB] I will rejoice and be glad in Your faithful love because You have seen my affliction. You have known the troubles of my life
[AMP] I will be glad and rejoice in Your mercy and steadfast love, because You have seen my affliction, You have taken note of my life's distresses,
[NLT] I will be glad and rejoice in your unfailing love, for you have seen my troubles, and you care about the anguish of my soul.
[YLT] I rejoice, and am glad in Thy kindness, In that Thou hast seen mine affliction, Thou hast known in adversities my soul.