[和合本] 义人呼求,耶和华听见了,便救他们脱离一切患难。
[新标点] 义人呼求,耶和华听见了,便救他们脱离一切患难。
[和合修] 义人呼求,耶和华听见了,就拯救他们脱离一切患难。
[新译本] 义人哀求,耶和华就垂听,搭救他们脱离一切患难,
[当代修] 义人向耶和华呼救,祂就垂听,拯救他们脱离一切患难。
[现代修] 义人呼求上主,他就垂听;他救他们脱离一切患难。
[吕振中] 人哀叫,永恒主便垂听,援救他们脱离一切的患难。
[思高本] 34:18 义人一呼号,上主立即俯允,拯救他们出离一切的苦辛。
[文理本] 义人呼吁、耶和华垂听、援于诸难兮、
[GNT] The righteous call to the LORD, and he listens; he rescues them from all their troubles.
[BBE] The cry of the upright comes before the Lord, and he takes them out of all their troubles.
[KJV] The righteous cry, and the LORD heareth, and delivereth them out of all their troubles.
[NKJV] [The righteous] cry out, and the LORD hears, And delivers them out of all their troubles.
[KJ21] The righteous cry, and the LORD heareth, and delivereth them out of all their troubles.
[NASB] The righteous cry out, and the Lord hears And rescues them from all their troubles.
[NRSV] When the righteous cry for help, the LORD hears, and rescues them from all their troubles.
[WEB] The righteous cry, and Yahweh hears, and delivers them out of all their troubles.
[ESV] When the righteous cry for help, the LORD hears and delivers them out of all their troubles.
[NIV] The righteous cry out, and the LORD hears them; he delivers them from all their troubles.
[NIrV] Godly people cry out, and the Lord hears them. He saves them from all of their troubles.
[HCSB] The righteous cry out, and the LORD hears, and delivers them from all their troubles.
[CSB] The righteous cry out, and the LORD hears, and delivers them from all their troubles.
[AMP] When the righteous cry for help, the Lord hears, and delivers them out of all their distress and troubles.
[NLT] The LORD hears his people when they call to him for help. He rescues them from all their troubles.
[YLT] They cried, and Jehovah heard, And from all their distresses delivered them.