[和合本] 因为你的箭射入我身,你的手压住我。
[新标点] 因为,你的箭射入我身;你的手压住我。
[和合修] 因为你的箭射入我身,你的手压住我。
[新译本] 因为你的箭射入我身,你的手压住我。
[当代修] 因为你的箭射穿我,你的手击打我。
[现代修] 你的箭深深地刺伤了我;你的手重重地压住我。
[吕振中] 因为是你的箭射入我身,你的手压住着我。
[思高本] 38:3 因为你的箭射中了我,你的手重压了我。
[文理本] 盖尔矢及我、尔手压我兮、
[GNT] You have wounded me with your arrows; you have struck me down.
[BBE] For your arrows have gone into my flesh, and I am crushed under the weight of your hand.
[KJV] For thine arrows stick fast in me, and thy hand presseth me sore.
[NKJV] For Your arrows pierce me deeply, And Your hand presses me down.
[KJ21] For Thine arrows stick fast in me, and Thy hand presseth me sorely.
[NASB] For Your arrows have sunk deep into me, And Your hand has pressed down on me.
[NRSV] For your arrows have sunk into me, and your hand has come down on me.
[WEB] For your arrows have pierced me, your hand presses hard on me.
[ESV] For your arrows have sunk into me, and your hand has come down on me.
[NIV] For your arrows have pierced me, and your hand has come down upon me.
[NIrV] You have wounded me with your arrows. You have struck me with your hand.
[HCSB] For Your arrows have sunk into me, and Your hand has pressed down on me.
[CSB] For Your arrows have sunk into me, and Your hand has pressed down on me.
[AMP] For Your arrows have sunk into me and stick fast, and Your hand has come down upon me and pressed me sorely.
[NLT] Your arrows have struck deep, and your blows are crushing me.
[YLT] For Thine arrows have come down on me, And Thou lettest down upon me Thy hand.