[和合本] 那时我说:“看哪,我来了!我的事在经卷上已经记载了。
[新标点] 那时我说:看哪,我来了!我的事在经卷上已经记载了。
[和合修] 那时我说:“看哪,我来了!我的事在经卷上已经记载了。
[新译本] 那时我说:“看哪!我来了,经卷上已经记载我的事;
[当代修] 于是我说:“看啊,我来了,正如经卷上有关我的记载。
[现代修] 所以我回答说:我在这里。你对我的指示都记在法律书上【注30、“你对我的指示都记在法律书上”或译“我对你的虔诚都记录在你书上”】。
[吕振中] 那时我说:“看哪,我来了──经卷上已为我规定了──
[思高本] 40:8 于是我说:“你看,我已到来!关于我,书卷上已有记载:
[文理本] 我则曰、我来矣、命我之言、经卷载之兮、
[GNT] and so I answered, "Here I am; your instructions for me are in the book of the Law.
[BBE] Then I said, See, I come; it is recorded of me in the roll of the book,
[KJV] Then said I, Lo, I come: in the volume of the book it is written of me,
[NKJV] Then I said, "Behold, I come; In the scroll of the book [it is] written of me.
[KJ21] Then said I, "Lo, I come: in the volume of the book it is written of me:
[NASB] Then I said, "Behold, I have come; It is (Or prescribed for)written of me in the scroll of the book.
[NRSV] Then I said, "Here I am; in the scroll of the book it is written of me.
[WEB] Then I said, "Behold, I have come. It is written about me in the book in the scroll.
[ESV] Then I said, "Behold, I have come; in the scroll of the book it is written of me:
[NIV] Then I said, "Here I am, I have come--it is written about me in the scroll.
[NIrV] Then I said, "Here I am. It is written about me in the scroll.
[HCSB] Then I said, "See, I have come; it is written about me in the volume of the scroll.
[CSB] Then I said, "See, I have come; it is written about me in the volume of the scroll.
[AMP] Then said I, Behold, I come; in the volume of the book it is written of me;
[NLT] Then I said, "Look, I have come. As is written about me in the Scriptures:
[YLT] Then said I, 'Lo, I have come,' In the roll of the book it is written of me,